| Kommentar | Hallo Linguan,
dies ist auch eines meiner Lieblingsgedichte und so musste ich eben auf Deinen Eintrag klicken obwohl ich gerade etwas anders suche....
Ich bin auch kein Muttersprachler kann aber vielleicht dennoch etwas Feedback geben:
1) auf rein sprachlicher Ebene: drawing across all things there, das "drawing across" is m.E. akward obwohl es später einen schönen Reim macht; drawing across is so etwas wie übertreten, überschneiden was Rilke hier meint geht, in meinem Gefühl, eher in die Richtung "embracing" etwas Allumschließendes
2)den letzten Ring - the last one I'm owing: hier hast du Dir sehr viel künstlerische Freiheit genommen... aber, warum owing? nur für den Reim? Damit bringst Du ein christlich-moralisches Element mit hinein, bei dem ich mir trotz Rilkes tiefer Spiritualität nicht sicher bin, ob es so gemeint ist. Es kann auch der letzte Ring sein den er versuchen WILL, ein (offenbar mühsamer) Versuch, ein Wunsch Gott/ der großen Wahrheit noch näher zu kommen, der Beigeschmack (moralischer) Schuldigkeit den das Wort owing hat finde ich bei Rilke nicht wieder
3)thee: du benutzt diese archaistische Anrede, dadurch bekommt das Gedicht einen antiquierten Touch. Auch finde ich, dass gerade in diesem Gedicht eine Distanz zu Gott (Turm!)und allem Großen aufgebaut wird (vgl. auch "alle Engel sind schrecklich"), die in der Übersetzung durch die plötzlich direkte Anrede nicht widergespiegelt wird.
4) Schließlich noch etwas zum "circling around" und den "Ringen": "circling around God" is definitiv awkward, es muss etwas Abstarktes her, dass auch einen Falken oder einen Sturm beschreiben kann, circling ist nicht unbedingt notwendig, da die Kreisbewegung auch mit dem around schon ausgedrückt wäre. Vielleicht hat ein Muttersprachler eine Idee? ich weiss nicht, ob du nicht mal in einem Synonymwörterbuch nach alternativen suchen kannst, das Motiv des Kreisens ist ja in beiden Strophen beherrschend, daher vielleicht aber statt Ring dann circle?
Ich hoffe ich habe Dich nicht zu sehr verwirrt; die Melodie Deines Gedichtes war sehr schön und ich habe mich gefreut es bei Leo zu finden.
|
|---|