Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Glaube an deinen Traum! - La foi en vos rêves!

    Gegeben

    Glaube an deinen Traum!

    Richtig?

    La foi en vos rêves!

    Kommentar
    Soll der erste Satz in einer Weihnachtsgrußkarte werden und ich bin mir mit der Übersetzung nicht 100% sicher.
    Für die Hilfe vielen Dank vorab!!!
    Verfasserpickeboo (655161) 18 Dez. 09, 11:12
    Vorschläge

    Glaube an Deine Träume

    -

    Crois en tes rêves



    Kontext/ Beispiele
    Kommentar
    Crois en ton rève - Glaube an Deinen Traum
    #1VerfasserCaprices (448514) 18 Dez. 09, 11:24
    Kontext/ Beispiele
    Diesen Satz habe ich gestern auch gesucht. Laut pons ist auch croire à möglich.

    croire (être convaincu de qc):
    croire à qc an etw Akk glauben

    croire en qc an etw Akk glauben
     
    Kommentar
    Oder?
    #2VerfasserR des Bois (650465) 18 Dez. 09, 13:02
    Kommentar
    Ja, zum Beispiel: croire au Père Noël, croire à son existence

    Aber: Croire en Dieu, croire en ses rêves, en soi-même
    #3VerfasserCaprices (448514) 18 Dez. 09, 13:14
    Kommentar
    Danke, ich denke Deine Beispiele entsprechen:
    croire (faire confiance à qn):
    croire en qn an jdn glauben
    croire en qn jdm vertrauen


    Kann ich nicht sagen: "Je crois à mes rêves(qc)." ??
    #4VerfasserR des Bois (650465) 18 Dez. 09, 13:22
    Kommentar
    Schau mal hier:

    http://www.cnrtl.fr/definition/croire

    Croire à Dieu, hiesse, daran zu glauben, dass er real existiert. Croire en Dieu, eher avoir confiance en lui
    #5VerfasserCaprices (448514) 18 Dez. 09, 13:32
    Kontext/ Beispiele
    Petit Robert
    Kommentar
    - croire à (dans le sens d'être persuadé de la valeur de):

    croire au progrès
    croire à l'astrologie

    - croire à (dans le sens d'être persuadé de l'existence, de la vérité de quelque chose)

    croire à l'Evangile / ne croire ni à Dieu, ni à Diable
    croire au Père Noël (=être naïf)

    - croire à (=faire confiance à quelque chose)
    J'ai cru à ses promesses

    - croire à (=tenir pour possible)
    Je ne crois pas à l'efficacité de ce traitement.

    - croire en, avoir la foi:

    croire en Dieu

    -croire en (=avoir confiance en quelqu'un)

    J'ai toujours cru en lui.

    croire en soi.




    #6VerfasserClélia (601872) 18 Dez. 09, 14:01
    Vorschläge

    Glaube an deinen Traum

    -

    coire ?



    Kommentar
    im Sinn von - Halte an deinem (deinen) Traum (Träumen) fest - - dann würd ich eher sagen: Tiens à ton rêve (tes rêves)
    #7VerfasserAbaloone (552619) 19 Dez. 09, 12:02
    Kommentar
    @Abaloone: Personnellement, ta solution, qui n'est pas fausse, ne me convainc pas vraiment. On peut dire : je tiens (=je suis attaché à) à la vie, à la liberté et pourquoi pas à mes rêves.

    A l'impératif, je dirai plutôt "ne renonce pas à tes rêves!"

    Mais "crois en tes rêves" (ou, éventuellement: "aie foi en tes rêves") est correct et correspond mieux à la phrase allemande.
    #8VerfasserClélia (601872) 19 Dez. 09, 12:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt