This is the ONLY entry for "down the road".
While certainly this CAN be used in the time sense of "some time in the indefinite future", it is much more used (in America, anyway) in the literal, physical sense of "not here, but further away in the same direction that the road leads".
Thus, someone finding the phrase and coming to LEO will assume that the temporal sense is the only one possible - and in that sense the entry is wrong - being incomplete.
"Down the street" is at least as common - lane, avenue, boulevard or any other type of street can of course substitute for road. In areas with few(er) roads, "down the track[s]" (train) or "down the line" for (perhaps also) train or electric- or telephone-lines.> Other online dictionaries suggest "die Straße hinunter" or "die Straße entlang" or "die Straße runter". My German is not
good, so which of these is best, I will not suggest.
I see "die Straße entlang" on your site for "along the road".
In my experience, "along the ..." is used much less than "down the ..." for the identical sense. Perhaps it is more a British usage?
When I see "along the road", I think of "alongside the road"
as in "There were some pretty flowers planted along the road.">
Interestingly, "up the road" is also often used to mean the same thing as "down the road" when something is stationary ("The house is 1/2 mile up the road.") but is also used when something is moving towards the observer. ("I saw three trucks coming up the street towards me.") I only found two entries (both in just one of the three dictionaries I frequent), and those were "die Straße
hinauf", which style of use seems to match that of "down the ...", and "oben in der Straße", which doesn't match, and feels wrong, somehow (but I could easily be wrong).