Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    interest in narrativizing emblematic historical photographs - Interesse an narrativierenden, ...Ph. …

    Gegeben

    interest in narrativizing emblematic historical photographs

    Richtig?

    Interesse an narrativierenden, ...Ph. ODER Interesse, emblematische Ph. zu narrativieren???

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Der vollständige Satz lautet:

    "I am raising these questions in part because of the extraordinary interest that the cinema has taken in narrativizing emblematic historical photographs or filmic images."

    Kommentar
    Ich bin mir gerade nicht sicher, ob nun die Filmkunst/das Kino Interesse an narrativierenden usw. Bildern hat oder daran, emblematische usw. Bilder zu narrativieren (???)

    Könnte mir bitte jemand helfen? Vielen Dank ...
    Verfasserlyvias09 Mär. 10, 05:31
    Kommentar
    I would say that narrativizing is an adjectiv and if the cinema would haven an interest in doing something here it would be "have an interest in narrating". But a second opinion would be good here
    #1Verfasserfan09 Mär. 10, 09:40
    Kommentar
    Danke für die Antwort. Vielleicht kann noch jemand helfen? Es wäre sehr wichtig... Danke
    #2Verfasserlyvias09 Mär. 10, 17:00
    Kommentar
    I think it could be either. Narrativising isn't a word I've come across before, but it could mean that the cinema has taken an interest in setting the "emblematic historic photographs or filmic images" within a created narrative, i.e. a logically successive historical framework, for instance to make them more comprehensible. I know this is a common feature in art history, but I'm not so sure about film.
    In any case that's what I thought on my first instinct. Though the "emblematic historical photographs" would surley be "narrative" rather than "narrativising". (More so than "narrativising" should be "narrating" IMHO). I would alsosay that "narrativising" and "emblematic" are slightly opposing terms, which would support the your second translation as the correct one. Just some thoughts, but grammatically both translation could be right, so more context might be needed to crack this one!

    #3VerfasserPip09 Mär. 10, 17:46
    Kommentar
    Thanks a lot, Pip, for your very detailed reply.

    After the sentence quoted above, the author mentions several filmmakers that used certain historical footage in ther movies (like Spielberg - Saving private Ryan => Robert Capa's Photographs of the D-Day Landing). Then he goes on as follows (this sentence might help us...I hope...):

    "If history survives thanks to its iconic images, taken by newsreel cameramen, agency photographers, or even at times, by amateurs, these images are not simply reproduced, inserted or re-staged: they become newly contextualized, narrativized, sometimes they are explicitly shown to be faked, forged, staged, or due to accident and mistaken assumptions."

    (btw: if anyone knows a good translation for "mistaken assumptions"..., because that's my second problem in this context...=> maybe "Fehlinterpretationen"??? Thanks a lot!)
    #4Verfasserlyvias09 Mär. 10, 18:25
    Kommentar
    Ich habe den Ausdruck narrativieren gerade zum ersten Mal in einem Germanistikseminar gehört. So wie ich ihn verstanden habe, bedeutet er, dass ein Thema in Literatur übertragen wird. Das Beispiel war der Roman Brazzaville Beach von William Boyd, in dem wissenschaftliche Erkenntnisse über Primatenforschung (hier: Schimpansen) 'zu Literatur gemacht werden'. Sie werden 'narrativiert'.
    Das scheint ein Fachausdruck der Literaturwissenschaft zu sein.
    #5VerfasserMALUSE (942525) 23 Jul. 13, 11:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt