Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    In den ersten Frühlingstagen... - Nei primi giorni di primavera...

    Gegeben

    In den ersten Frühlingstagen...

    Richtig?

    Nei primi giorni di primavera...

    Kommentar
    ... gibt es für mich nichts Schöneres als mit den Händen in der Gartenerde zu wühlen.

    ... per me non c'è di meglio di scavare con le mani nella terra del giardino.

    Mein Übersetzungsversuch kommt mir etwas holprig vor. Erbarmt sich vielleicht jemand und schleift das etwas ab, damit es für italienisches Empfinden gut klingt? Grazie per l'aiuto :)
    VerfasserSicilia0 (610748) 19 Mär. 10, 21:01
    Kommentar
    Nei primi giorni di primavera per me non c'è niente di più bello che scavare con le mani nella terra del giardino.
    #1Verfasservolonotturno (599665) 20 Mär. 10, 08:08
    Kommentar
    Grazie, volonotturno :), so schlecht, wie ich dachte, war ich gar nicht...
    #2VerfasserSicilia0 (610748) 20 Mär. 10, 21:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt