Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Neuer Eintrag

    to crack up ugs. - am Rad drehen ugs.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Redewendung: am Rand drehen --> to crack up

    http://www.phrasen.com/uebersetze,am-Rad-dreh...
    Verfasser3Stein02 Apr. 10, 18:03
    Kommentar
    Bye dear hugged is vole?
    #1Verfasser02 Apr. 10, 19:22
    Vorschläge

    to be at the brink of desparation, to go nuts

    -

    am Rad drehen [fig.][ugs.]



    Kontext/ Beispiele
    LEO:
    to crack up - have a nervous breakdown [coll.] --- durchdrehen | drehte durch, durchgedreht |i
    ito crack up - burst into laughter [coll.] --- sichAkk. kaputtlachen | lachte kaputt, kaputtgelacht |i
    ito crack so. up - make so. laugh [coll.] --- jmdn. zum Lachen bringeni
    ito crack up - burst into laughter [coll.] --- laut loslachen müssen

    MW for to crack up:
    1 : praise, tout 4
    2 : to damage or destroy (a vehicle) by crashing
    3 : to cause to laugh out loud intransitive verb 1 : to damage or destroy a vehicle (as by losing control)
    2 : to laugh out loud

    http://www.redensarten-index.de/suche.php?suc...
    am Rad drehen
    verzweifeln "Ich dreh' hier noch am Rad, wenn das so weitergeht!"

    Kontext:
    - Drehen die jetzt vollends am Rad auf Phuket? Wieso sollen die jetzt am '' Rad '' drehen ? Ist doch alles im Rahmen .
    - Hallo zusammen......ich verspüre momentan den Drang meinem Freund auf den Wecker zu fallen. Also kurz gesagt, ich drehe am Rad. Wenn wir telefonieren hinterfrage ich alles und will es ganz genau wissen.
    - Drehe gerade etwas am Rad...Angst vor Leukämie
    - ich dreh am rad... rost entfernen mit photoshop! hallo zusammen, ich bin der totalen verzweiflung sehr nahe!
    Kommentar
    Der Beitrag verdient zwar nicht ganz den unhoeflichen Kommentar in #1, ist aber meiner Ansicht nach trotzdem nicht fuer sehr gut.

    Die exisitierenden LEO-Uebersetzungen fuer "to crack up" sind korrekter, insbesondere "durchdrehen". "Am Rad drehen" haette eher die Bedeutung "to go nuts" und "to be desparate". Ich koennte mir fuer "Ich drehe bald am Rad" zwar etwas wie "i'm about to crack up" vorstellen, finde die obigen Vorschlaege aber besser.
    #2VerfasserHausling03 Apr. 10, 18:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt