Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Lombardisch....Umgebzng - deutsch-italienisch: corretto?

    Gegeben

    Lombardisch....Umgebzng

    Richtig?

    deutsch-italienisch: corretto?

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Lombardisch und in einem weiteren Sinne italienisch ist der für den Gast vom Norden so bezaubernde Ausgleich von Natur und menschlicher Gesittung, wie er schon im Bild der Deirfer und Stàdtchen zum Ausdruck kommt, in ihrem lateinisch klaren Aufbau und in ihrer von menschlicher Hand der bald milden, bald schroffen Natur abgewonnenen, zu Reb- und Feldterrassen gestuften, scheinbar zwanglos gestalteten Umgebung.
    Kommentar
    Lombardo e in senso lato italiano lo è per l’ospite del Nord nella sua conciliazione tra natura e civiltà umana, come già si manifesta nell’immagine dei paesi e delle piccole città, nella sua bella costruzione latina e di mano umana, una natura strappata talvolta dolcemente e talvolta bruscamente a favore di terrazzamenti a gradini di viti e di campi, che configurano l’apparenza dei quieti dintorni.
    Verfasser asios (684406) 29 Apr. 10, 11:15
    Vorschläge

    Lombardisch - Umgebung

    -

    corretto?



    Kontext/ Beispiele
    Ich versuch es mal:
    Der für den Gast vom (besser: aus dem) Norden so bezaubernde Ausgleich (Ausgleich klingt aber nicht so schön) zwischen Natur und menschlicher Kultur, wie er schon im Bild der Dörfer und Städter zum Ausdruck kommt, in ihrem lateinisch klaren Aufbau und in ihrer von menschlicher Hand der bald milden, bald schroffen Natur abgewonnenen, zu Reb- und Feldterrassen gestuften, scheinbar zwanglos gestalteten Umgebung ist lombardisch und im weiteren Sinne italienisch.
    Kommentar
    Ich würde die Satzstellung einfach ändern, klingt deutscher.
    #1VerfasserLuisa29 Apr. 10, 18:07
    Kommentar
    Danke vielmal Luisa. Die Uebersetzung wäre von deutsch auf italienisch. Was meinst Du denn?
    #2Verfasserasios (684406) 30 Apr. 10, 09:45
    Kommentar
    ... italiano è per l'ospite del Nord l'incantevole conciliazione tra ...
    ... piccole città, nella loro chiara (nitida?) struttura latina e nei loro dintorni, apparentemente allestiti spontaneamente, strappati di mano umana alla natura talvolta dolce e talvolta brusca a favore di terrazzamenti a gradini di vigneti e di campi.
    #3VerfasserIbnatulbadia (458048) 30 Apr. 10, 10:10
    Kommentar
    Danke vielmal!
    #4Verfasserasios (684406) 30 Apr. 10, 12:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt