Comentario | Maria está de vacaciones en la Ciudad de México cuando ve a un hombre que tiene barba, una cámara y una pistola consigo y está en cuclillas enfrente de la estación de ferrocarril. El hombre fuma también, pero no parece peligroso o equívoco(??). Maria está intrigada por el hombre y decide -- hablar con el desconocido barbudo.
Maria: Hola, hombre! (Ich gebe Carioca recht, das ist wohl unpassend. Buenos días, Señor, wäre vielleicht passender) Qué tal está? Me llamo Maria y soy de Espana. Y usted? De dónde es? De México? Cómo se llama? Alberto: Ay, hola guapa! Me llamo Alberto y de hecho soy de Mexico! Estoy bien, gracias por preguntar. Y usted/tú? Qué hace una chica/señorita Espanola en México? (Wenn der Altersunterschied groß ist, wird er wohl die junge Frau duzen, wenn nicht, sagt er wahrscheinlich nicht "guapa" zu ihr. Ich weiß gar nicht, ob man in Mexiko "guapo" sagt) Maria: Muy bien también, gracias. Estoy de vacaciones aquí. Espero no molestarle pero tengo que preguntarte algo. Por qué lleva una pistola y una cámara? Me parece un poco extraño.
Alberto: Ja ja ja! Necesito esas cosas para/en mi trabajo. Maria: Bien. Cuál es su profesión? Es usted un narco? Alberto: No del todo, pero hago películas sobre los narcos y el narcotráfico. Por eso necesito esas cosas. Estoy esperando a mi equipo. Siempre llegan a las aceitunas (??). También conozco a algunos narcos auténticos, más o menos. Ellos me ayudan con mis películas y a veces figuran/aparecen/actúan en ellas.
Maria: Ay! Es fascinante! Continúe, por favor! Alberto: Pues nada! En México hay todo un género de cine que es conocido como ‘narco cinema’.
Ich habe Siezen eingeführt, aber wenn es dir nicht gefällt, kannst du es natürlich wieder rückgängig machen. Ich finde es auch sehr unwahrscheinlich, dass eine junge Frau einen wildfremden Mann mit Pistole mit "du" ansprechen würde.
Viel Erfolg!! |
---|