•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Jetzt gebe ich die Hoffnung wirklich auf. - Ora abbandona effettivamente la speranza.

    Gegeben

    Jetzt gebe ich die Hoffnung wirklich auf.

    Richtig?

    Ora abbandona effettivamente la speranza.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Jetzt gebe ich die Hoffnung wirklich auf.
    Mein Versuch:
    Ora abbandona effettivamente la speranza.
    Kommentar
    Danke für die Korrektur. lg tinaLi
    VerfassertinaLi18 Mai 10, 18:57
    Kommentar
    Io abbandono (erste sing)
    tu abbandoni (zweite sing.)
    lui abbandona (dritte sing.)


    Ora abbandono definitivamente la speranza



    Speriamo di no Tina :(
    #1VerfasserPictsac (645447) 18 Mai 10, 19:48
    Vorschläge

    -

    -

    -



    Kommentar
    Vielen lieben Dank Pictsac. Schön von dir zu lesen!
    Stimmt, eigentlich sollte man die Hoffnung ja nie aufgeben!!!
    Wünsche dir einen wunderschönen Abend, und wie du siehst ich gebe bei meinen Übersetzungsversuchen ja auch nicht auf ;-)
    lg tinaLi
    #2VerfassertinaLi18 Mai 10, 19:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt