Kommentar | @Wachtelkönig: du hast recht; es muss natürlich "día de trabajo adelantado" heissen (al no ser que queramos adelantar el 1 de mayo ;-) Vorholtag, ob uns dieser Ausdruck nun gefällt oder nicht, ist ein festgelegter, so verwendeter Ausdruck, dessen Übersetzung durchaus auch einen Spanier interessieren kann (s. mein Post oben)
@Dieter: das Übersetzen deutscher Begriffe ins Spanische bringt nunmal das "Umschreibenmüssen" naturgemäss mit sich, da die deutsche Sprache als Pekularität das Zusammenfügen verschiedener Substantive zu "Wortgebilden" kennt und erlaubt, die Spanische Sprache hingegen nicht (da muss man die deutschen Begriffe halt eben "aufdröseln" oder bei "komischen Worten" wie z.B Wertstrom- bzw. Wertschöpfungsanalyse = análisis de valor añadido/agregado sinngemäss übersetzen; der spanische Fachbegriff dafür ist also auch nur eine "Umschreibung, die vom Spanier so verstanden werden muss) Weitere Beispiele (übrigens keineeinziges davon in irgendeinem online-Übersetzer zu finden, aber dennoch verwendete Begriffe:
Kapazitätsauslastung- aprovechamiento de la capacidad Auftragslosgrösse- tamaño de lote de pedido Zwischenlagerungszeit- tiempo de stock intermedio Rollenband- transportador de rodillos Mittenzentrierung- centrado por agujero central Streckgrenze- límite elástico de tracción Dendritenarmabstand- espaciado / distancia entre los brazos dendríticos Betriebsmittelgrundzeit- tiempo base de los medios de explotación Materialkennwert- valor característico del material
Ich glaube, man kann davon ausgehen, dass "der Spanier" diese "Umschreibungen im Allgemeinen versteht. Die Antwort meines Kollegen, als ich ihm per Email mitteilte "Vorholtag = día de trabajo por adelantado" war übrigens folgende:
"Hola, entiendo entonces que el Vorholtag es un día laborable disfrutar como festivo mas adelante cuando a tí te interese ."
Hätte es irgendwo eine Übersetzung im Internet gegeben, hätte er mich nicht fragen müssen. Die ganz üblichen, allgemeingebräuchlichen Begriffe wie Bahnhof (übrigens im Spanischen auch nur eine "Umschreibung") kann ich auch bei MYJMK, Dix, Pons etc. abfragen :-)
|
---|