Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    in linea di massima - hauptsächlich

    Gegeben

    in linea di massima

    Richtig?

    hauptsächlich

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Ad ogni tipologia di torneo corrisponde in linea di massima un sistema di gioco ottimale, in base al numero dei partecipanti e al numero dei turni da giocare.
    Kommentar
    Jeder Turnierart entspricht hauptsächlich ein optimale Spielsystem, der Teilnehmeranzahl und der zu spielende Rundenanzahl gemäß.
    Verfassermpippom26 Mai 10, 12:19
    Kommentar
    ich würde "in linea di massima" eher mit "im Prinzip" oder "grundsätzlich" übersetzen
    #1VerfasserCarloCGN (445671) 26 Mai 10, 14:18
    Vorschläge

    in base al

    -

    je nach / abhängig von



    Kommentar
    Zu jeder Turnierart gibt es im Prinzip ein optimales Spielsystem, je nach Anzahl der Mitspieler und der zu spielenden Runden.
    #2VerfasserEifelblume (341002) 26 Mai 10, 15:21
    Vorschläge

    turni

    -

    Durchgänge



    Kommentar
    die "numeri dei turni da giocare" würde ich eventuell auch mit der "Anzahl der zu spielenden Durchgänge" übersetzen. Obwohl "die zu spielenden Runden" gefällt mir doch besser.
    #3VerfasserNew Maverick (682994) 26 Mai 10, 16:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt