Kommentar | "西方人 und 东方人 " sind ja Begriffe aus der Sicht der chin. Kultur, und hat weniger mit geographischen Definition zu tun. Früher als die Transportmittel noch nicht so einfach zugänglich waren, sind diesen beiden Befriffe sicherlich auch geographisch einfacher anwendbar.
Ich sehe bei diesen beiden Begriffen so. Der Begriff "西方人" meint heutzutage jmd, der nach westliche Sichtweise und Denken handelt, jmd der die chin. bzw. asiat. kulturellen Werte weniger geläufig ist oder beachtet. Es hat heutzutage keine gentische oder nationalspezische Abgrenzung. "西方人" wird ursprünglich sicherlich für Menschen aus dem Europa bzw. einfach Menschen / Händler aus den fernen Westen benutzt.
Ein Auslandschinese, der niemals oder nur für sehr kurze Zeit in Asien oder China gelebt hat, kann man auf Chinesisch auch quasi als halber "西方人" bezeichnet werden. Ich z.B. gilt bei manchen flüchtigen chin. Bekannten, die mich und mein genaues Background nicht gut kennen auch als ein halber "西方人", und für manchen Deutschen bin ich auch der reine "东方人" auf dem ersten Blick.
Sind Kasachen, Burmesen und Bangladescher auch 西方人? Und sind die Einwohner der Philippinen, des maritimen Südostasiens und der Inseln im Pazifik noch 东方人?
Ich persönlich würde bei den Inselbewohner der maritimen Inseln des Pazifiks nicht die Begriffen "西方人 und 东方人 " benutzen. Burmesen und Bangladescher würde ich persönlich zu den 东方人 zählen. Bei Kasachen sind die beiden Begriffen auch sehr schwierig anzuwenden, finde ich.
Vergleich hierzu z.B bei Russland / Türkei, gehören sie nun zu Europa oder Asien? Die Frage ist, so meine ich, auch "kulturell" zu verstehen.
Ich gebe zu, dass die Begriffe "西方人 und 东方人" inklusive deren Übersetzung ins Deutsche nicht die wahre Bedeutung, die dahinter stecken, verdeutlichen. Vielleicht weil sie schon im Chinesischen nicht so einfach zu "definieren" ist,also eher ein historisch kultureller Begriff ist. Für jemand, der sich in der chin. Kultur gar nicht auskennt, ist die Anwendung sicherlich schwieriger. Naja, mit den beiden Begriffen lebe ich persönlich etwas länger und empfinde es vielleicht daher als nicht so schwierig. Aber vielleicht ist jetzt etwas Licht durchgekommen. Man muß aber sie auch nicht unbedingt reinnehmen ins LEO, wenn sie so unscharfe Begriffe sind. Habs auch deshalb vorgeschlagen, weil "东方人" bereits bei LEO drin ist. |
---|