•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ein reines Herz ist unbesiegbar - il/un (?) cuore puro è imbattibile

    Gegeben

    Ein reines Herz ist unbesiegbar Philos. poet.

    Richtig?

    il/un (?) cuore puro è imbattibile poet.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    nein
    Kommentar
    Hallo zusammen, ich würde den Satz so übersetzen:

    il/un (?) cuore puro è imbattibile

    Stimmt das? Wäre dankbar für Vorschläge..

    Grüße an alle Italienfreunde!
    VerfasserLeona21 Jul. 10, 09:51
    Kommentar
    Ja geht.

    Hier noch ein Vorschlag:

    Un cuore puro è invincibile
    #1VerfasserPictsac (645447) 21 Jul. 10, 10:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt