Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Nichts Besonderes... - Anything special...

    Gegeben

    Nichts Besonderes...

    Richtig?

    Anything special...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Ich tue zur Zeit nichts Besonderes. Nur singen und tanzen und eine Menge Sport. Wir hatten leztes Wochenende einen Auftritt, bin abends nach Hause geflogen und am nächsten Morgen wieder zurück nach Hamburg.


    I'm not doing anything special. Just singing and dancing and a lot of sports. We had a show last weekend. In the evening I flew to my hometown and the next day morning I flew back to Hamburg.
    Kommentar
    Ich bin mir sicher, dass die Übersetzung falsch ist ;)
    VerfasserSammy26 Aug. 10, 10:48
    Kommentar
    Bis auf "the next day morning" im letzten Satz kann ich keine "groben" Fehler entdecken.
    #1Verfasserphilo26 Aug. 10, 10:52
    Kommentar
    I'm not doing anything special. Just singing and dancing and a lot of sports. We did a show last weekend. In the evening I flew back home and the next morning I flew back to Hamburg.

    - Actually, everything is correct, except for "next morning".
    - If you say "we did a show", it's slightly clearer that you were the performers, not the audience.
    - "Nach Hause" is just "(back) home" - no need to say "home town".
    #2VerfasserSteve UK26 Aug. 10, 10:54
    Kommentar
    Vielen lieben Dank an euch...und wieder etwas dazu gelernt ;-))
    #3VerfasserSammy26 Aug. 10, 11:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt