•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    kostete mich nichts - me costé nada

    Gegeben

    kostete mich nichts

    Richtig?

    me costé nada

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen


    Mi vestido preferido es el traje de Eva. Nunca me costé nada y se conserva toda la vida, por eso es muy economica. Además siempre está de moda, es conveniente y me queda bien. No hay nigún problema que está demasiado largo o estrecho.
    Es fácil de lavar. No necesito una máquina para eso, simplemente tomar una ducha está suficiente.
    Durante el verano se pone moreno pero en el invierno se pone blanco de nuevo.
    Kommentar
    Könnte mal bitte jemand den o.g. Text Korrektur lesen?
    Ich bin mir nicht sicher, ob me costé nada richtig ist und die Formulierung " se pone moreno" hab' ich auch nur aus dem Wörterbuch.
    Damit wollte ich zum Ausdruck bringen, dass im Sommer der Körper bzw. hier der "Anzug" gebräunt ist und im Winter wieder zu seiner ursprünglichen Farbe (Hautfarbe) zurückkehrt.

    Der ganze Text ist etwas scherzhaft gemeint und soll den Mitschülern die den Ausdruck "traje de Eva bzw. de Adam" nicht kennen, die Erklärung liefern.
    VerfasserEvainihremKostüm20 Sep. 10, 18:57
    Kontext/ Beispiele
    Mi vestido preferido es el traje de Eva. Nunca me costé nada y se conserva toda la vida, por eso es muy economica. Además siempre está de moda, es conveniente y me queda bien. No hay nigún problema que está demasiado largo o estrecho.
    Es fácil de lavar. No necesito una máquina para eso, simplemente tomar una ducha está suficiente.
    Durante el verano se pone moreno pero en el invierno se pone blanco de nuevo.
    Kommentar
    Mi vestido preferido es el traje de Eva. No me costó nada y se conserva toda la vida, por eso es muy económico. Además siempre está de/a la moda, es conveniente y me queda bien. No es un problema que sea demasiado largo o estrecho.
    Es fácil de lavar. No necesito una máquina para eso, simplemente con tomar una ducha es suficiente.
    Durante el verano se oscurece, pero en el invierno se pone blanco de nuevo/nuevamente.
    #1VerfasserLiliroth20 Sep. 10, 19:57
    Kontext/ Beispiele
    No hay nigún problema que está demasiado largo o estrecho.
    Kommentar
    Was soll das heissen? Ich zumindest versteh das nicht.
    #2Verfasserqarikani (380368) 20 Sep. 10, 22:41
    Vorschläge

    No hay nigún problema que está demasiado largo o estrecho

    -

    No importa que sea...



    Kommentar
    Mi vestido preferido es el traje de Eva. No me costó nada y se conserva toda la vida, por eso es muy económico. Además siempre está de moda, es apropiado y me queda bien. No importa que sea demasiado largo o estrecho.
    Es fácil de lavar. No necesito una máquina para eso, simplemente con tomar una ducha es suficiente.
    Durante el verano se oscurece, pero en invierno se vuelve a poner blanco.
    #3VerfasserCaesaraugusta (617634) 20 Sep. 10, 22:55
    Kommentar
    Bueno, igual sigo sin entender qué es lo que la autora intenta decir con eso de que no importa que su traje de Eva sea largo o estrecho... ¿Será que soy de cortas entendederas?
    #4Verfasserqarikani (380368) 20 Sep. 10, 23:25
    Kommentar
    Warum so streng mit dem Text einer Schülerin?
    Ein Eva-Kostüm ist problemlos, nie zu klein, nie zu groß - Eine Frau hat doch gar nichts an beim Eva-Kostüm!
    #5Verfassercosteña (589861) 20 Sep. 10, 23:45
    Kommentar
    Vamos qarikani!
    #6VerfasserLiliroth21 Sep. 10, 01:28
    Kommentar
    @costena

    Du hast es genau auf den Punkt gebracht. Wahrscheinlich habe ich es etwas unglücklich formuliert aber ich meinte tatsächlich das dieser "Anzug" immer passt. Man also nicht das Problem hat das er zu gross, zu klein, zu kurz oder was auch immer sein könnte.

    Der Beitrag ist eine kleine Wortspielerei, da es zufállig zu meinem Namen passt und ich mal etwas anderes erzählen will, als mir gefällt die Mode soundso.

    @all
    Danke für eure Hilfe.
    #7VerfasserEva in ihrem Kostüm21 Sep. 10, 01:52
    Kommentar
    @Eva,ich meine die Idee von dem Evaköstum is schön und originell.
    Si Qarikani no lo comprende, en Arg, decimos "lola" (lo lamento)
    #8VerfasserLiliroth21 Sep. 10, 02:05
    Kontext/ Beispiele
    nunca me queda/nunca está ni largo ni estrecho/ni holgado ni apretado.
    Kommentar
    Gerade weil ich den Text interessant fand, hab ich geñörgelt... Eva hat selber gespürt, dass da was nicht stimmte. Lola wenn ihr findet es lohne sich nicht, an den Details zu arbeiten...
    #9Verfasserqarikani (380368) 21 Sep. 10, 03:13
    Kommentar
    Wie @qarikani bin ich auch der Meinung, dass der Satz angepasst werden müsste.

    No importe que me quede largo o estrecho - es ist mir egal, dass es (meine Haut?) zu lang oder zu eng ist (wie soll das denn gehen?)

    Ich würde sagen:
    nunca me queda largo o estrecho
    nunca es demasiado largo o estrecho
    no da problemas de ser demasiado largo o estrecho, etc.
    #10VerfasserFresa Suiza (326718) 21 Sep. 10, 08:39
    Vorschläge

    No importa que me quede

    -

    No importa que sea



    Kommentar
    ich hatte "no importa que sea... (und nicht) que me quede..geschrieben"

    Damit meine ich, es ist nicht wichtig ob man klein oder gross ist
    #11VerfasserCaesaraugusta (617634) 21 Sep. 10, 11:38
    Kommentar
    Aber wörtlich übersetzt würde es heißen: "es ist egal, ob es zu groß oder zu klein ist". Und das ist nicht die Aussage. Das Evakostüm kann nie zu groß oder zu klein sein. Es passt immer. Deswegen bin ich mit qarikani und Fresa Suiza einverstanden.
    #12Verfasserpicarolet (347031) 21 Sep. 10, 11:48
    Kommentar
    Ah, era yo la que no entendía a qué se refería qarikani.
    Yo corregí el texto tratando de respetar lo que Eva había escrito, pero es cierto que "nunca me queda largo o estrecho" es mas adecuado.

    #13VerfasserLiliroth21 Sep. 10, 16:25
    Kommentar
    Vielen Dank für die vielen Hinweise.

    Darf ich Euch bitte nochmals bemühen?

    A mí me parece la ropa perfecta pero a otros puede ser su propio traje una pesadilla.

    Für mich ist das Evaskostüm die perfekte Kleidung ( aus den o.g. Gründen) aber für Andere ist ihr Anzug ein Albtraum.



    #14VerfasserEvainihremKostüm21 Sep. 10, 16:49
    Kontext/ Beispiele
    A mí me parece la ropa perfecta pero a otros puede ser su propio traje una pesadilla
    Kommentar
    Ich würde nur ein paar ganz kleine Korrekturen machen:

    A mí me parece la ropa/el atuendo perfecta/o, pero a otros su propio traje puede parecerles/resultarles una pesadilla.
    #15VerfasserLiliroth21 Sep. 10, 17:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt