Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    die Kugel abfangen - catch the bullet

    Gegeben

    die Kugel abfangen

    Richtig?

    catch the bullet

    Kommentar
    Zum Beispiel beim einem Attentat die Kugel für jemanden (bewusst) abfangen.
    VerfasserNerte11 Okt. 10, 23:06
    Kommentar
    Das ist schwierig. Da sonst niemand die Anfrage beantwortet hat, versuche ich es mal.
    to step in the way of an assassin's bullet
    Hast du einen ganzen Satz?
    #1Verfasserwupper (354075) 12 Okt. 10, 00:05
    Kommentar
    catch the bullet

    is fine
    #2Verfasserdude (253248) 12 Okt. 10, 00:06
    Kontext/ Beispiele
    Meet the agents inside the Secret Service
    They'd Take a Bullet For The President

    Headline for an article in "Parade" magazine.
    http://www.parade.com/news/2009/01/they-would...
    Kommentar
    "Take a bullet for someone"

    is also a standard phrase.

    ("Bite the bullet" is, however, something entirely different. :-))
    #3VerfasserRobert -- US (328606) 12 Okt. 10, 03:37
    Kontext/ Beispiele
    "but still, I'd leap in front of
    a flying bullet for you..."
    Kommentar
    for a more lyrical approach...
    #4VerfasserSpinatwachtel (341764) 12 Okt. 10, 08:41
    Kommentar
    Danke!
    #5VerfasserNerte12 Okt. 10, 12:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt