Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Laufende Angelegenheiten - current matters

    Gegeben

    Laufende Angelegenheiten

    Richtig?

    current matters

    Kommentar
    Liebe Englisch-Cracks,

    ich bin mir nicht ganz sicher, wie ich "Laufende Angelegenheiten" übersetze. Mein Bauchgefühl sagt mir "Current matters". Liege ich da richtig?

    Lieben Dank für Euren Input
    VerfasserAndreserl (315892) 25 Okt. 10, 14:11
    Kommentar
    Kann sein. Kontext?
    #1Verfasserfairfax25 Okt. 10, 14:29
    Kommentar
    ich lege eine neuer Ordnerstruktur in der Ablage an, in der eine Untergliederung die Auflistung der schwebenden Projekte beinhaltet. Diese soll mit "Laufende Angelegenheiten" bezeichnet werden.
    #2VerfasserAndreserl (315892) 25 Okt. 10, 14:34
    Kommentar
    pending matters
    #3Verfasserfairfax25 Okt. 10, 14:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt