frdeLEO
leo

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO oder spenden Sie!

 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort
 
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Aus dem Umfeld der Suche

vorsetzen, einschenken, auftun, servieren, kredenzen, bewirten

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

mythoner / mythonner (pop., néologisme, rare) - Lügen auftischen (fam.), schwindeln Letzter Beitrag: 19 Feb. 19, 11:33
Le verbe « mythonner » qui n'existe certes pas dans le dictionnaire Larousse, mais dont …3 Antworten
Aufbinden - délier les branchesLetzter Beitrag: 17 Feb. 18, 03:38
Hier sieht man ihn beim Aufbinden von selbst okulierten Bäumen.     Ici on le voit en train …0 Antworten
conte des fées - MärchenLetzter Beitrag: 20 Nov. 04, 14:41
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-02-3232,36-381236,0.html http://www.lemonde.fr/web/art…1 Antworten
Ein Märchen? = Französisch neue lingua franca?Letzter Beitrag: 02 Okt. 15, 13:23
voir l'article en question : http://m.welt.de/politik/ausland/article145742860/Adieu-Engl…10 Antworten
*raconter des craques - Lügenmärchen erzählenLetzter Beitrag: 31 Mai 13, 15:38
craque Populaire. Mensonge, vantardise : Raconter des craques. http://www.larousse.fr/di…2 Antworten
bobarder - Bären aufbindenLetzter Beitrag: 28 Okt. 18, 21:17
"Ils nous expliquent tout le temps combien ils aiment les femmes, mais on sait toutes qu'ils…2 Antworten
*comme un conte des milles et une nuits - wie ein Märchen aus Tausendundeiner NachtLetzter Beitrag: 29 Mär. 12, 17:05
  C'est nuit qui est au pluriel et non mille. De plus mille serait de toute façon invariable…7 Antworten
MärchenLetzter Beitrag: 13 Mär. 08, 22:47
La Barbe-Bleue Il était une fois un homme qui était très très riche. Il avait tous les trésors3 Antworten
la fée Carabosse - die böse Fee (Märchen)Letzter Beitrag: 25 Mai 10, 14:39
À l'opposé des belles et bonnes fées, marraines des princesses de contes merveilleux, la fée…0 Antworten
Peau d'Âne (conte) - Allerleirauh (Märchen)Letzter Beitrag: 26 Aug. 09, 22:44
"Peau d’Âne est un conte populaire, dont la version la plus célèbre est celle de Charles Pe0 Antworten
 


Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
SUCHWORT - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
LEO.org: Ihr Wörterbuch im Internet für Französisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen. Im Web und als APP.
Lernen Sie die Übersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓
 Die Vokabel wurde gespeichert, jetzt sortieren?
 Der Eintrag wurde im Forum gespeichert.
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen