Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Il n'a pas tardé. | Er hat nicht lange auf sich warten lassen. | ||||||
Cela n'a pas tardé. | Das hat nicht lange auf sich warten lassen. | ||||||
Je ne suis pas à cinq minutes près. | Auf fünf Minuten kommt es mir nicht an. | ||||||
Il se fait attendre. | Er lässt auf sich warten. | ||||||
L'actuelle vague de chaleur fait grimper la colonne de mercure bien au-delà des 40 degrés. | Die derzeitige Hitzewelle lässt die Quecksilbersäule auf weit über 40 Grad steigen. | ||||||
Le blessé arriva à cloche-pied. | Der Verletzte kam auf einem Bein an. | ||||||
On y va ! | Auf geht's! | ||||||
Il ne manquait plus que toi ! | Auf dich haben wir gerade noch gewartet! | ||||||
On ne peut pas compter sur toi ! | Auf dich kann man ja nicht zählen! | ||||||
Dans ce domaine, je suis totalement ignorant. | Auf diesem Gebiet bin ich gänzlich unwissend. | ||||||
En tout état de cause, il est plus sage de renoncer à ce projet. | Auf jeden Fall ist es besser, auf diesen Plan zu verzichten. | ||||||
À mon signal, vous partez tous en courant. | Auf mein Zeichen rennt ihr alle los. | ||||||
À qui en veut-il ? | Auf wen ist er böse? | ||||||
Ne me laissez pas en plan ici car je ne connais personne. | Lassen Sie mich hier nicht im Stich, denn ich kenne niemanden. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dépendre de qc. | auf etw.Akk. ankommen | kam an, angekommen | | ||||||
déceler qc. | auf etw.Akk. schließen lassen | ||||||
dénoter qc. | auf etw.Akk. schließen lassen | ||||||
laisser augurer qc. | auf etw.Akk. schließen lassen | ||||||
se faire attendre | auf sichAkk. warten lassen | ||||||
tarder | auf sichAkk. warten lassen | ||||||
se faire désirer | auf sichAkk. warten lassen | ||||||
se lire sur (oder: dans) qc. | sichAkk. auf (oder: von, in) etw.Dat. ablesen lassen | ||||||
indiquer qc. - au sens de : révéler | auf etw.Akk. schließen lassen | ||||||
s'appliquer sur qc. | sichAkk. auf etw.Dat. auftragen lassen - Farbe | ||||||
mettre qc. en veilleuse [fig.] | etw.Akk. auf sichAkk. beruhen lassen | ||||||
laisser refroidir à température ambiante | auf Raumtemperatur abkühlen lassen | ||||||
être immédiat(e) - catastrophe | nicht lange auf sich warten lassen - Katastrophe | ||||||
être au rendez-vous [fig.] | nicht auf sichAkk. warten lassen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne pas être au rendez-vous [fig.] | auf sichAkk. warten lassen | ||||||
ne pas encaisser qc. [fig.] | etw.Akk. nicht auf sichDat. sitzen lassen auch: sitzenlassen | ||||||
ne pas laisser une pierre debout [fig.] | keinen Stein auf dem anderen lassen [fig.] | ||||||
ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire bronzette [ugs.] | sichDat. die Sonne auf den Bauch scheinen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
se dorer la pilule [fig.] [ugs.] - bronzer | sichDat. die Sonne auf den Bauch scheinen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
Au revoir ! | (Auf) Wiedersehen! | ||||||
Au revoir ! - au téléphone | Auf Wiederhören! | ||||||
sur le pied de guerre | auf Kriegsfuß | ||||||
Fouette, cocher ! | Auf geht's! | ||||||
à crédit | auf Borg | ||||||
au niveau fédéral | auf Bundesebene | ||||||
au prix de | auf Kosten +Gen. | ||||||
en haut et en bas | auf und ab |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
vers là-haut | auf | ||||||
dans la rue | auf der Straße | ||||||
à la fois | auf einmal - gleichzeitig | ||||||
sur appel | auf Abruf | ||||||
sur demande | auf Anforderung | ||||||
sur demande | auf Anfrage | ||||||
du premier coup | auf Anhieb | ||||||
d'emblée | auf Anhieb | ||||||
du premier jet | auf Anhieb | ||||||
sur ordre | auf Anweisung | ||||||
par acomptes | auf Anzahlung | ||||||
à portée de (la) main | auf Armeslänge | ||||||
selon les ordres | auf Befehl | ||||||
sous ordre | auf Befehl |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sur qn./qc. Präp. | auf jmdn./etw. | ||||||
à l'occasion de qc. | auf +Akk. Präp. - Gelegenheit | ||||||
en Präp. - indication de langue / en allemand | auf - Angaben der Sprache / auf Deutsch | ||||||
dû(due) à qc. | aufgrund (auch: auf Grund) +Gen. Präp. | ||||||
en raison de qc. | aufgrund (auch: auf Grund) +Gen. Präp. | ||||||
du fait de qc. | aufgrund auch: auf Grund +Gen. Präp. | ||||||
du côté de qn. | aufseiten auch: auf Seiten +Gen. Präp. | ||||||
en matière de | auf dem Gebiet +Gen. | ||||||
au préjudice de qn. | auf jmds. Kosten | ||||||
en vertu de hauptsächlich [JURA] | aufgrund auch: auf Grund +Gen. Präp. | ||||||
en faveur de qc. hauptsächlich [JURA] | aufgrund (auch: auf Grund) etw.Gen. Präp. | ||||||
afin que Konj. +Subj. | auf dass [form.] veraltend - oft mit Konjunktiv | ||||||
pour que Konj. +Subj. | auf dass [form.] veraltend - oft mit Konjunktiv | ||||||
sauf Präp. | bis auf +Akk. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
l'indication f. (sur qc.) | der Hinweis (auf etw.Akk.) Pl.: die Hinweise | ||||||
l'attaque f. (contre qn./qc.) | der Angriff (auf jmdn./etw.) Pl.: die Angriffe | ||||||
la volatilité | Auf und Ab | ||||||
les vicissitudes f. Pl. - surtout au pluriel | das Auf und Ab [fig.] | ||||||
à l'échelle administrative [ADMIN.] | auf Verwaltungsebene | ||||||
fortes fluctuations [FINAN.] | das Auf und Ab | ||||||
accès de personnes étrangères à qc. | Fremdzugriff auf etw.Akk. | ||||||
prise d'assaut de qc. | der Ansturm auf etw.Akk. Pl. | ||||||
prise d'assaut de qc. | der Sturmangriff auf etw.Akk. Pl.: die Sturmangriffe | ||||||
les faits et gestes de qn. Pl. | jmds. Tun und Lassen | ||||||
la référence à qc. | der Verweis auf etw.Akk. Pl.: die Verweise | ||||||
le recours à qc. | das Zurückgreifen auf etw.Akk. | ||||||
l'envie (de qc.) f. - au sens de : désir | die Lust (auf etw.Akk.) Pl.: die Lüste | ||||||
la persistance dans qc. - au sens de : persévérance | das Beharren auf etw.Dat. kein Pl. |
Weitere Aktionen
Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
dicken, dazukommen, einlangen, anwurzeln, arrivieren |