Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à la (oder: en) une | auf der Titelseite | ||||||
à la (oder: en) une | in den Schlagzeilen | ||||||
en arrière | zurück | ||||||
en avance | zu früh | ||||||
en bois | Holz... | ||||||
en bois | hölzern | ||||||
en commun | gemeinsam Adj. | ||||||
en général | überhaupt | ||||||
en haut | oben | ||||||
en plus | außerdem | ||||||
en retard | verspätet | ||||||
en retard | zu spät | ||||||
en retour | zurück | ||||||
en vain | umsonst |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en Präp. - indication de lieu avec changement de lieu / en ville | in +Akk. | ||||||
en Präp. - indication de lieu sans changement de lieu / en ville | in +Dat. | ||||||
en Präp. - reprise d'un complément introduit par "de" ou une partie d'un tout / tu n'en veux pas | davon Adv. | ||||||
en Präp. - indication d'une durée / en deux heures | in +Dat. - in zwei Stunden | ||||||
en Präp. - indication d'une durée / en deux heures | innerhalb von +Dat. Adv. - innerhalb von zwei Stunden | ||||||
en Präp. - indication d'une durée / en une semaine | innerhalb +Gen. Präp. - zeitlich / innerhalb einer Woche | ||||||
en Präp. - indication d'une saison, commençant par une voyelle ou un h muet / en été | im - im Sommer | ||||||
en Präp. - indication de langue / en allemand | auf - Angaben der Sprache / auf Deutsch | ||||||
en Präp. - indication de langue / en allemand | im - Angaben der Sprache / im Deutschen | ||||||
en Präp. - indication de langue / traduire en allemand | ins - Angaben der Sprache / ins Deutsche übersetzen | ||||||
en Präp. - indication de matériau / en bois | aus +Dat. - aus Holz - mit Materialangabe | ||||||
en Präp. - indication de pays avec changement de lieu | nach + Ortsangabe - z. B.: nach Afrika | ||||||
en Präp. - indication temporelle / en 1998 | Angabe der Jahreszahl - 1998 | ||||||
en Präp. - indication temporelle / en 1998 | im Jahre ... - im Jahre 1998 |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la force électromotrice de bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromagnetische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
la tension équivalente au bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromagnetische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
la force électromotrice de bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromotorische Kraft des Rauschens Symbol: En | ||||||
la tension équivalente au bruit [TELEKOM.] - d'un monoporte | elektromotorische Kraft des Rauschens Symbol: En |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en réchapper | überleben | überlebte, überlebt | | ||||||
envelopper qc. (en qc.) | etw.Akk. (in etw.Akk.) einwickeln | wickelte ein, eingewickelt | | ||||||
en raconter | lang und breit davon erzählen | ||||||
en référer | darüber Bericht erstatten | ||||||
en vouloir | ehrgeizig sein | ||||||
en baver [ugs.] | es schwer haben | ||||||
en baver [ugs.] | sichAkk. abmühen | mühte ab, abgemüht | | ||||||
en baver [ugs.] | viel durchmachen müssen [fig.] | ||||||
en découdre [fig.] | kämpfen | kämpfte, gekämpft | | ||||||
en découdre [fig.] | sichAkk. schlagen | schlug, geschlagen | | ||||||
en écraser [ugs.] | knacken | knackte, geknackt | [ugs.] | ||||||
en rabattre [ugs.] | zurückstecken | steckte zurück, zurückgesteckt | | ||||||
en rabattre [ugs.] | Abstriche machen | ||||||
en rajouter [fig.] [ugs.] | noch eins draufsetzen [fig.] [ugs.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la croyance (en qc.) | der Glaube seltener: Glauben (an etw.Akk.) kein Pl. | ||||||
la foi (en qn./qc.) | der Glaube seltener: der Glauben (an jmdn./etw.) kein Pl. | ||||||
l'aide f. en cas de catastrophe [Abk.: ACC] | die Katastrophenhilfe Pl.: die Katastrophenhilfen | ||||||
le blouson (en cuir) | die Lederjacke Pl.: die Lederjacken | ||||||
le blouson (en laine) | die Wolljacke Pl.: die Wolljacken | ||||||
la bougie (en cire) | die Wachskerze Pl.: die Wachskerzen | ||||||
le brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur en centres de vacances [Abk.: BAFA] | entspricht dem deutschen Jugendleiterschein/Jugendleitercard (kurz: juleica) | ||||||
les féculents (en accompagnement) m. Pl. | sättigende Beilage | ||||||
les féculents (en accompagnement) m. Pl. | die Sättigungsbeilage | ||||||
la fourrure (en bois) | das Futterholz Pl.: die Futterhölzer | ||||||
le gobelet (en carton) | der Pappbecher Pl.: die Pappbecher | ||||||
le gobelet (en plastique) | der Plastikbecher Pl.: die Plastikbecher | ||||||
l'incursion f. dans (oder: en) qc. | der Abstecher zu etw.Dat. Pl.: die Abstecher | ||||||
l'incursion f. dans (oder: en) qc. | das Eindringen in etw.Akk. kein Pl. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en faveur de qn./qc. | zugunsten (auch: zu Gunsten) von jmdm./etw. | ||||||
prendre qc. en compte | etw.Akk. berücksichtigen | berücksichtigte, berücksichtigt | | ||||||
de pied en cap [fig.] | von Kopf bis Fuß | ||||||
en format-poche | im Taschenformat | ||||||
en chêne | eichen Adj. | ||||||
en costume | im Anzug | ||||||
en rang (auch: rangs) | in Reih und Glied | ||||||
en fait | an und für sich | ||||||
en principe | an und für sich | ||||||
dans (oder: en) quatorze/vingt/... mois | in vierzehn/zwanzig/... Monaten | ||||||
lundi/mardi/... en quinze | übernächsten Montag/Dienstag/... | ||||||
en herbe - futur professionnel | angehend Adj. | ||||||
en attendant - au sens de : en tout cas | jedenfalls Adv. | ||||||
en attendant - au sens de : en tout cas | wie dem auch sei |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en été | in der Sommersaison | ||||||
En route ! | Fahren wir! | ||||||
Restons-en là ! | Bleiben wir dabei! | ||||||
En vitesse ! | Nun aber Tempo! | ||||||
En bref, je ne suis pas de votre avis. | Kurz gesagt, ich bin nicht Ihrer Ansicht. | ||||||
En cours de route, nous avons rencontré des amis. | Unterwegs haben wir Freunde getroffen. | ||||||
En désespoir de cause, je suis allé au commissariat. | Aus Verzweiflung bin ich zur Polizei gegangen. | ||||||
En effet, il a menti. | Er hat nämlich gelogen. | ||||||
En entendant ce reproche, il est sorti de ses gonds. | Als er diesen Vorwurf hörte, geriet er in Zorn. | ||||||
En fin de compte, il faut payer. | Letzten Endes muss man zahlen. | ||||||
en l'an quatorze cent | im Jahre vierzehnhundert | ||||||
En qualité de tuteur, j'ai charge d'âme. | Als Vormund habe ich die Sorgepflicht. | ||||||
En réalité, il n'avait pas envie. | In Wahrheit hatte er keine Lust. | ||||||
En septembre, mon fils rentre en cinquième. | Im September kommt mein Sohn in die siebte Klasse. |
Werbung
Werbung