Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Aus dem Umfeld der Suche

exclusif, exclusive

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

nur schriftlich vereinbaren - stipuler exclusivement par écritLetzter Beitrag: 22 Feb. 08, 13:10
Sonderregelungen werden nur über die Auftragsbestätigung schriftlich vereinbart. Ich habe es…2 Antworten
separater Bildband - ouvrage séparé consacré exclusivement aux illustrationsLetzter Beitrag: 21 Jan. 19, 11:28
Die Literatur, die vor dem 18. Jahrhundert erschien, lässt sich grob in zwei Kategorien eint…2 Antworten
nur dort vorkommende - qui s’y trouvent exclusivementLetzter Beitrag: 07 Dez. 18, 06:17
Der Flachs ist eine Pflanze, die als Kulturpflanze zusammen mit Gerste und Winterroggen bis in…3 Antworten
Sie tragen ausschließlich Markensachen. - Ils portent exclusivement de vêtements de marque.Letzter Beitrag: 22 Sep. 07, 11:10
--- Richtig??3 Antworten
so gründlich und ausschliesslich - si exclusivement et avec autant de minutieLetzter Beitrag: 16 Sep. 17, 20:42
Die Behörden haben sich auch später nie mehr so gründlich und ausschliesslich mit dem Wohle …1 Antworten
Für den Inhalt dieser Nachricht ist ausschließlich der Absender verantwortlich. - L’expéditeur est exclusivement responsable du contenu de ce message.Letzter Beitrag: 22 Apr. 10, 20:15
Das ist der Text, der am Ender einer E-Mail steht. Bin mit meiner Übersetzung nicht zufriede…3 Antworten
Die Fähigkeit zu ausschliesslich rechtlicher Selbstbestimmung grenzt sich damit auch gleich vom Zustand der Fremdbestimmungab. - Par conséquent, la capacité d'autodétermination exclusivement juridique se distingue également de l'hétéronomie.Letzter Beitrag: 24 Jan. 17, 18:36
J'ai un gros doute concernant "capacité d'autodétermination exclusivement juridique"...Merc…10 Antworten
This product has been manufactured in Croatia and is specifically destined for sale in the Swiss market“ - Ce produit a été fabriqué en Croatie et est assigné d’être vendu exclusivement au marché suisseLetzter Beitrag: 12 Apr. 10, 13:53
Hallo. Könnte mir jemand sagen ob die Übersetzung richtig ist, oder es verbessern? Vielen Dank.2 Antworten
Ich möchte bestätigen, dass wir exklusiv mit Ihnen den Kino-und TV Film für den internationalen Markt produzieren wollen. - Je voudrais vous confirmer que nous voulons produire exclusivement avec vous le film pour cinéma et télévision pour le m. int.Letzter Beitrag: 31 Dez. 09, 05:36
Finde den Satz insgesamt noch zu holprig. Am meisten stört mich dieses doppelte pour am Ende…3 Antworten
Die zum Abruf bereit gehaltenen und angezeigten Börsen- und Wirtschaftsinformationen, Kurse, Indices, Preise, Nachrichten, allgemeinen Marktdaten etc. sind ausschließlich zur Information der Besucher der Internetseiten gedacht - Les informations mises à disposition et prêtes à être afficLetzter Beitrag: 08 Mär. 16, 18:42
Bonjour,C'est le début de phrase qui me pose problème. Il s'agit de Protection des données …2 Antworten