Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne ... aucun(e) Adv. - négation | (gar) keiner | keine | keines | ||||||
hors de question h aspiré | in gar keinem Fall | ||||||
cuit, cuite Adj. [KULIN.] | gar | ||||||
effectif, effective Adj. hauptsächlich [WIRTSCH.] [FINAN.] | Ist- ... | ||||||
réel, réelle Adj. hauptsächlich [WIRTSCH.] [FINAN.] | Ist- ... | ||||||
ne ... pas de Adv. - négation | keiner | keine | keines | ||||||
aucunement Adv. | gar nicht | ||||||
du tout | gar nicht | ||||||
nullement Adv. | gar nicht | ||||||
macach Adv. auch: macache [Arg.] | gar nix [ugs.] | ||||||
par trop hauptsächlich +Adj. [form.] | gar zu +Adj. | ||||||
ne ... point Adv. [poet.] - négation | gar nicht | ||||||
voilà Adv. | da ist | ||||||
archi... Adv. | ganz (und gar) |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
aucun, aucune Pron. | gar keiner | keine | keines - Indefinitpronomen | ||||||
pas un seul Pron. | gar kein einziger - Indefinitpronomen | ||||||
personne ne ... Pron. | keiner | ||||||
aucun, aucune Pron. | keiner | keine | keines | ||||||
pas un, pas une Pron. | keiner | keine | keines - Indefinitpronomen | ||||||
rien du tout Pron. | gar nichts | ||||||
en comparaison | im Vergleich | ||||||
aucun, aucune Pron. | überhaupt keiner | keine | keines | ||||||
plus personne ne ... Pron. - négation | keiner mehr | ||||||
ne ... plus personne Pron. - négation | keiner mehr - Indefinitpronomen | ||||||
en regard de qn./qc. | im Vergleich zu +Dat. | ||||||
par rapport à qn./qc. | im Vergleich zu jmdm./etw. | ||||||
pas un seul Pron. | überhaupt kein einziger - Indefinitpronomen | ||||||
seulement voilà Konj. - introduit une restriction, une objection | nur ist es eben so ... | ||||||
aucun, aucune Pron. | kein einziger, keine einzige, kein einziges |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
analyse des écarts [FINAN.] | der Soll-Ist-Vergleich | ||||||
le comparatif | der Vergleich Pl.: die Vergleiche | ||||||
la comparaison | der Vergleich Pl.: die Vergleiche | ||||||
le rapprochement - action par laquelle on rapproche deux choses pour les comparer | der Vergleich Pl.: die Vergleiche | ||||||
le recoupement | der Vergleich Pl.: die Vergleiche - von Informationen | ||||||
l'assimilation f. - comparaison | der Vergleich Pl.: die Vergleiche - Gleichsetzung | ||||||
le compromis [JURA] | der Vergleich Pl.: die Vergleiche | ||||||
acte transactionnel [JURA] | der Vergleich Pl.: die Vergleiche [Schuldrecht] - Vertrag zur Beilegung eines Streits durch gegenseitiges Nachgeben | ||||||
règlement transactionnel [JURA] | der Vergleich Pl.: die Vergleiche [Schuldrecht] - Vertrag zur Beilegung eines Streits durch gegenseitiges Nachgeben | ||||||
la transaction [JURA] | der Vergleich Pl.: die Vergleiche [Schuldrecht] - Vertrag zur Beilegung eines Streits durch gegenseitiges Nachgeben | ||||||
le parangon veraltet - au sens de : comparaison | der Vergleich Pl.: die Vergleiche | ||||||
à titre de comparaison | im (oder: zum) Vergleich | ||||||
compromis extrajudiciaire [JURA] | außergerichtlicher Vergleich | ||||||
compromis judiciaire [JURA] | gerichtlicher Vergleich |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne devoir rien au hasard | kein Zufall sein | ||||||
ne pas être à l'honneur de qn. | kein Ruhmesblatt für jmdn. sein | ||||||
ne pas être une sinécure [ugs.] | kein Honiglecken sein [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas être une sinécure [ugs.] | kein Honigschlecken sein [fig.] [ugs.] | ||||||
jouer trop perso [ugs.] [fig.] | kein Mannschaftsspieler sein [fig.] | ||||||
ne pas être une mince affaire [fig.] | kein Pappenstiel sein [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas être une mince affaire [fig.] | kein Zuckerschlecken sein [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas être une sinécure [ugs.] | kein Zuckerschlecken sein [fig.] [ugs.] | ||||||
jouer trop perso [ugs.] [SPORT] | kein Mannschaftsspieler sein - Spielweise | ||||||
ne faire aucun cas de qc. | gar keinen Wert auf etw.Akk. legen | ||||||
avoir la cagne [ugs.] (Südwestfr.) | gar keine Lust haben | ||||||
ne pas être folichon(ne) [ugs.] | gar nicht lustig sein | ||||||
ne pas être chose aisée | keine einfache Sache sein | ||||||
ne pas être une sinécure [ugs.] | keine leichte Aufgabe sein |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ce n'est pas sorcier. | Das ist kein Hexenwerk. | ||||||
Ça n'est pas rien ! | Das ist kein Pappenstiel! | ||||||
Je ne rigole pas. | Das ist kein Spaß. | ||||||
Ce n'est pas une partie de plaisir. | Das ist kein Vergnügen. | ||||||
Nul n'est infaillible. | Kein Mensch ist unfehlbar. | ||||||
Il n'y a pas un chat. | Kein Mensch ist zu sehen. | ||||||
Ce n'est tout de même pas un crime ! | Das ist doch kein Verbrechen! | ||||||
Ce n'est pas du tout comparable. | Das ist gar nicht zu vergleichen. | ||||||
Mais ce n'est pas un problème, c'est de la rigolade ! | Das ist doch kein Problem, das ist eine Kleinigkeit! | ||||||
Ce n'est pas bien méchant. [ugs.] | Das ist gar nicht so schlimm. | ||||||
C'est par trop peu. veraltet | Das ist gar zu wenig. | ||||||
Il n'est pas de chez nous. | Er ist kein Einheimischer. | ||||||
Ce n'est pas obligatoire. | Es ist kein Muss. | ||||||
Ce n'est pas obligatoire. | Es ist kein Muss. |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [ugs.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] | ||||||
ce n'est pas une bagatelle | das ist kein Pappenstiel [fig.] [ugs.] | ||||||
Il n'y a pas mort d'homme ! [fig.] | Das ist kein Beinbruch! [fig.] | ||||||
ce n'est pas la mer à boire [fig.] [ugs.] | das ist kein Akt [ugs.] | ||||||
si c'est pas malheureux [ugs.] | wenn das (mal) kein Jammer ist [ugs.] | ||||||
C'est pas de la tarte. [fig.] [ugs.] - au sens de : c'est difficile | Das ist kein Honiglecken. [fig.] [ugs.] | ||||||
C'est pas de la tarte. [fig.] [ugs.] - au sens de : c'est difficile | Das ist kein Honigschlecken. [fig.] [ugs.] | ||||||
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. | Kein Tag ist wie der andere. | ||||||
ce n'est pas la mer à boire [fig.] [ugs.] | das ist gar nicht so schlimm | ||||||
ce n'est pas la mer à boire [fig.] [ugs.] | das ist gar nicht so schwierig | ||||||
C'est en forgeant qu'on devient forgeron. | Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | ||||||
Quand on aime, on ne compte pas. | Liebenden ist kein Weg zu weit. | ||||||
Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès. | Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozess. | ||||||
ce n'est pas une promenade de santé [fig.] | es ist kein Spaziergang [fig.] |
Weitere Aktionen
Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Assimilation, Komparation, Kompromiss, Komparativ, Mauerabsatz, Vergleichung, Transaktion, Gegenüberstellung, Umsatzgeschäft, Abgleich, Lautangleichung, Wiederannäherung, Assimilierung |