Aktivieren Sie JavaScript für mehr Features und höhere Geschwindigkeit beim Abfragen.
Verben faire son testament sein Testament machen ne pas pouvoir être des deux côtés du manche [fig. ] nicht beides gleichzeitig machen können voir ce qu'on peut faire zusehen , was man machen kann faire qc. etw.Akk. machen | machte, gemacht | passer qc. - examen etw.Akk. machen | machte, gemacht | - Prüfung fabriquer qc. etw.Akk. machen | machte, gemacht | préparer qc. etw.Akk. machen | machte, gemacht | faire qc. de qc. etw.Akk. aus etw.Dat. machen | machte, gemacht | se mettre à qc. sich Akk. an etw.Akk. machen | machte, gemacht | s'atteler à qc. sich Akk. an etw.Akk. machen | machte, gemacht | ériger qc. en etw.Akk. zu etw.Dat. machen | machte, gemacht | tenter qc. etw.Akk. machen | machte, gemacht | - Versuch dessiner qc. - au sens de : former - courbe, virage etw.Akk. machen | machte, gemacht | - Kurve trafiquer qc. [ugs. ] etw.Akk. machen | machte, gemacht |
Präpositionen / Pronomen / ... le tien , la tienne Pron. deiner | deine | deines de toi Pron. deiner Personalpron. - Gen. von 'du' ton Det. - Pl.: tes - déterminant possessif suivi d'un nom masculin ou d'un nom féminin commençant par une voyelle - ton chat - ton amie dein , deine ta Det. - Pl.: tes - déterminant possessif suivi d'un nom féminin commençant par une consonne - ta fleur dein , deine
Adjektive / Adverbien du nouveau Testament neutestamentlich irréversible m. /f. Adj. nicht (mehr ) rückgängig zu machen sans faire de bruit ohne Lärm zu machen relatif (-ive ) à l'Ancien Testament alttestamentlich selon l'Ancien Testament alttestamentarisch en (oder: dans ) mon (oder: ton , son , etc.) for intérieur in meinem (oder: deinen , seinen, etc.) Innersten en (oder: dans ) mon (oder: ton , son , etc.) for intérieur in meinem (oder: deinen , seinen, etc.) tiefsten Inneren à ta guise nach deinem Gutdünken depuis ma (oder: ta , sa ) prime enfance seit meiner (oder: deiner , seiner , ihrer ) frühen Jugend pour ma (oder: ta , sa , etc.) gouverne [hum. ] zu meiner (oder: deiner , ihrer , seiner , etc.) Information pour ma (oder: ta , sa , etc.) gouverne [hum. ] zu meiner (oder: deiner , ihrer , seiner , etc.) Orientierung pour ma (oder: ta , sa , etc.) gouverne veraltet zu meiner (oder: deiner , ihrer , seiner , etc.) Information pour ma (oder: ta , sa , etc.) gouverne veraltet zu meiner (oder: deiner , ihrer , seiner , etc.) Orientierung
Weitere Aktionen Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten coucher qn. sur son testament - \tjmdn. in seinem Testament bedenken Letzter Beitrag: 25 Feb. 09, 16:08 Diesen Eintrag gibt es zwei Mal. Unter dem Stichwort "coucher" gibt es noch viel zu ergänzen… 11 Antworten *liberter de disposer par testament [dr.] - die Testierfreiheit Letzter Beitrag: 10 Mai 15, 12:11 idem pour >> liberter de tester [dr.] - die Testierfreiheit => liberté de tester [dr. 0 Antworten *directives anticipées (du patient) - Patientenverfügung Letzter Beitrag: 13 Okt. 12, 15:07 Für die Übersetzung des deutschen Begriffs "Patientenverfügung" findet man mehrere verschied… 6 Antworten bleuir - blau machen Letzter Beitrag: 26 Aug. 16, 18:26 bleuir in diesen Sinne gibt es nicht - während meines Sprachaufenthaltes in Frankrecih sorgt… 3 Antworten *rédaction f du testament - Testamentsabfassung Letzter Beitrag: 12 Mär. 11, 14:51 Quelle: Doucet/Fleck Die Testamentsabfassung ist ein rechtsrelevanter Zeitpunkt, in dem der 0 Antworten passer - machen, donnern Letzter Beitrag: 28 Nov. 06, 12:19 s.o. Beim Stichwort "passer" kann ich mit den beiden Übersetzungen "machen" und "donnern" w… 2 Antworten Testament Letzter Beitrag: 23 Feb. 10, 01:54 Diesen Satz habe ich nicht verstanden, gibt es wahrscheinlich ein Späzialist im Gebiet der mich 1 Antworten Testament Letzter Beitrag: 23 Feb. 10, 23:45 Richtig oder nicht? Ihre Meinung bitte. Also in Deutsch: Nur die Erbeinsetzung in vorstehe… 2 Antworten s'enorgueillir de qc - stolz machen Letzter Beitrag: 21 Jan. 08, 16:57 Ausnahmsweise ist im dico einmal ein "se" zuviel! "s'enorgueillir" ist richtig dargestellt. 1 Antworten *asservir - sich [Dat.] untertan machen Letzter Beitrag: 14 Feb. 13, 17:18 http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on& 10 Antworten
Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch - leo.org: Startseite
SUCHWORT - LEO: Übersetzung im Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch
LEO.org: Ihr Wörterbuch im Internet für Französisch-Deutsch Übersetzungen, mit Forum, Vokabeltrainer und Sprachkursen. Natürlich auch als App.
Lernen Sie die Übersetzung für 'SUCHWORT' in LEOs Französisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und relevante Diskussionen ✓ Kostenloser Vokabeltrainer ✓
Die Vokabel wurde gespeichert, jetzt sortieren?
Der Eintrag wurde im Forum gespeichert.