Mögliche Grundformen für das Wort "nommé"

    nommer (Verb)
    se nommer (Verb)

Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Orthographisch ähnliche Wörter

nommément, normé Rommé

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

*à point nommé - zum richtigen ZeitpunktLetzter Beitrag: 19 Mai 12, 17:55
Larousse Compact français-allemand Les vacances arrivent à point nommé. Et comme pour mieux…2 Antworten
*mal(-)nommé, e - zu Unrecht so genanntLetzter Beitrag: 21 Sep. 15, 13:45
Ces mal-nommés accords de «compétitivité-emplois», qui sont en réalité des accords pour «tra4 Antworten
J'ai nommé... - Hier ist/sind..., Willkommen...Letzter Beitrag: 12 Feb. 10, 20:53
TLFi : nommer Désigner. Un homme (...) dont le cerveau, quoique embrumé comme le ciel charb2 Antworten
bien nommé Letzter Beitrag: 16 Mai 07, 12:47
Il serait commercialement bien nommé de consentir une réduction de ces frais habe im Leos k…5 Antworten
nommé PascalLetzter Beitrag: 01 Apr. 14, 19:45
Est-ce qu'on peut dire "le texte traite d'un jeune footballeur nommé Pascal" ou est-ce qu'on…2 Antworten
*le bien nommé - der seinen Namen zu Recht trägtLetzter Beitrag: 15 Mär. 14, 14:12
(Satzadverbien) Mit dem Gebrauch des SADV bezeichnenderweise wird ein Name oder eine Benennu…1 Antworten
avant d'être nomméLetzter Beitrag: 31 Mär. 08, 11:29
"Ensuite, celui-ci est réélu consul pour 10ans en mai 1802 avant d'être nommé consul à vie." i1 Antworten
appelé(e) / nommé(e) / dit(e) vulgairement … - für gewöhnlich / im volkstümlichen Sprachgebrauch / üblicherweise … genannt Letzter Beitrag: 01 Mär. 20, 11:45
Le cynorhodon est appelé vulgairement « gratte-cul »https://fr.wikipedia.org/wiki/Cynorhodon Mé1 Antworten
sie (die Weine) werden in dickbauchigen Flaschen verkauft, die als Bocksbeutel bezeichnet werden. . - ils sont vendus dans des bouteilles de forme ventrue, qu'on nomme Bocksbeutel Letzter Beitrag: 26 Mai 07, 12:32
stimmt die Übersetzung so? Danke5 Antworten
Ich denke, dass die neue Sendung genau zum richtigen Augenblick kommt für meine große Familie ... - Je pense que la nouvelle émission vient à point nommé pour ma grande famille. Letzter Beitrag: 22 Nov. 10, 18:49
Ist die Übersetzung richtig? Ich bräuchte noch eine Übersetzung für diese 2 Sätze. Ich brauche1 Antworten