Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
s'engouer de (oder: pour) qn./qc. | für jmdn./etw. Feuer und Flamme sein | ||||||
flamber | flammen | flammte, geflammt | - i. S. v.: auflodern | ||||||
prendre feu | Feuer fangen | ||||||
faire feu | Feuer geben | ||||||
faire du feu | Feuer machen | ||||||
tisonner | das Feuer schüren | ||||||
s'embraser - au sens de : prendre feu | Feuer fangen | ||||||
cesser le feu [MILIT.] | das Feuer einstellen | ||||||
riposter [MILIT.] | das Feuer erwidern | ||||||
mettre le feu | ein Feuer entfachen [form.] | ||||||
fourgonner | im Feuer herumstochern | ||||||
tisonner | im Feuer herumstochern | ||||||
mettre qc. à feu et à sang | etw.Akk. (mit Feuer und Schwert) verwüsten | verwüstete, verwüstet | | ||||||
s'embraser | in Flammen aufgehen |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
flammen (Verb) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
être chaud(e) pour qc. [fig.] [ugs.] | Feuer und Flamme für etw.Akk. sein [fig.] [ugs.] | ||||||
s'emballer pour qc. [ugs.] - s'enthousiasmer | Feuer und Flamme für etw.Akk. sein [fig.] [ugs.] | ||||||
avoir le coup de foudre pour qc. [fig.] | gleich Feuer und Flamme sein für etw.Akk. [fig.] | ||||||
être tout feu tout flamme pour qn./qc. [fig.] | für jmdn./etw. Feuer und Flamme sein [fig.] [ugs.] | ||||||
Feu à volonté ! | Feuer frei! | ||||||
souffler sur le feu | das Feuer anblasen | ||||||
allumer le feu | das Feuer anzünden | ||||||
avoir de l'abattage [ugs.] | Feuer haben | ||||||
souffler sur les braises [fig.] | das Feuer anfachen [fig.] | ||||||
attiser la flamme | das Feuer anfachen [form.] | ||||||
jouer avec le feu [fig.] | mit dem Feuer spielen [fig.] | ||||||
Il n'y a pas de fumée sans feu. | Kein Rauch ohne Feuer. | ||||||
Il n'y a pas de fumée sans feu. | Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. | ||||||
Chat échaudé craint l'eau froide. | Gebranntes Kind scheut das Feuer. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le feu | das Feuer Pl. | ||||||
la flamme | die Flamme Pl.: die Flammen | ||||||
l'ardeur f. - d'une personne, de la passion | das Feuer Pl. | ||||||
le béguin [fig.] [Arg.] | die Flamme Pl.: die Flammen [ugs.] | ||||||
la véhémence [poet.] | das Feuer Pl. [fig.] - Leidenschaft | ||||||
la flamme | die Lohe Pl.: die Lohen [form.] veraltend | ||||||
flamme d'allumage | die Zündflamme Pl.: die Zündflammen | ||||||
flamme olympique | olympische Flamme | ||||||
flamme olympique | olympisches Feuer | ||||||
flamme oxhydrique [TECH.] | die Sauerstoff-Wasserstoff-Flamme [Schweißen] | ||||||
flamme oxyacétylénique [TECH.] | die Sauerstoff-Acetylen-Flamme [Schweißen] | ||||||
flamme oxyprane [TECH.] | die Sauerstoff-Propan-Flamme [Schweißen] | ||||||
flamme rouge [SPORT] | der Teufelslappen Pl.: die Teufelslappen [Radsport] - rotes, dreieckiges Stofftuch, das den letzten Rennkilometer kennzeichnet | ||||||
la fournaise - au sens de : feu violent | loderndes Feuer |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
en feu | in Feuer | ||||||
en flammes | in Flammen | ||||||
repoussant les flammes | flammenabweisend Adj. | ||||||
à petit feu [KULIN.] | auf kleiner Flamme |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Le feu couve sous la cendre. | Das Feuer glimmt unter der Asche. | ||||||
L'incendie a causé un demi million d'euros de dommages. | Das Feuer hat einen Schaden von einer halben Million Euro verursacht. | ||||||
Le feu a gagné la maison de l'autre côté de la rue. | Das Feuer ist auf das Haus auf der anderen Straßenseite übergesprungen. | ||||||
J'ai éteint le feu. | Ich habe das Feuer ausgelöscht. | ||||||
Je me suis réchauffé au feu. | Ich habe mich am Feuer aufgewärmt. | ||||||
Le pape alluma le cierge pascal à un feu. | Der Papst entzündete die Osterkerze an einem Feuer. | ||||||
J'en mettrais ma main au feu. [fig.] | Dafür würde ich meine Hand ins Feuer legen. [fig.] | ||||||
C'est le mariage de la carpe et du lapin. [fig.] | Die zwei passen zusammen wie Feuer und Wasser. [fig.] | ||||||
Le feu de jardin dégageait une fumée épaisse. | Das Gartenfeuer qualmte. | ||||||
Les pompiers durent sortir pour de nombreuses interventions. | Die Feuerwehr musste zu zahlreichen Einsätzen ausrücken. | ||||||
la moitié des réservoirs de carburant en flammes éteinte | Hälfte der brennenden Öltanks gelöscht | ||||||
Quatre bovins périssent dans une étable en flammes. | Vier Rinder verenden im brennenden Stall. |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Lohe |
Werbung