Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
infuser qc. | etw.Akk. ziehen lassen | ||||||
laisser filer qn. [ugs.] | jmdn. (davon) ziehen lassen | ||||||
se faire happer par qc. - attirer | sichAkk. von etw.Dat. in den Bann ziehen lassen | ||||||
tirer qc. | etw.Akk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
manger | speisen | speiste, gespeist | | ||||||
avoir un courant d'air | ziehen | zog, gezogen | | ||||||
infuser | ziehen | zog, gezogen | | ||||||
laisser qc. | etw.Akk. lassen | ließ, gelassen | | ||||||
s'étirer | sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
étirer qc. | etw.Akk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
passer - idée de déplacement en groupe ou de déménagement avec ses meubles ou affaires | ziehen | zog, gezogen | | ||||||
courir | ziehen | zog, gezogen | - Wolken | ||||||
faire qc. | etw.Akk. lassen | ließ, gelassen | - i. S. v.: veranlassen | ||||||
trainer (auch: traîner) qc. - au sens de : tirer | etw.Akk. ziehen | zog, gezogen | |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
die Speise (Substantiv) | |||||||
das Getränk (Substantiv) | |||||||
zeihen (Verb) |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
faire dégorger qc. [KULIN.] - avec du sel | etw.Akk. mit Salz ziehen lassen - zum Entwässern | ||||||
les tiraillements m. Pl. | das Ziehen kein Pl. | ||||||
l'arrachage m. - dent | das Ziehen kein Pl. - Zahn | ||||||
l'étirage m. [TECH.] | das Ziehen kein Pl. | ||||||
l'élancement m. [MED.] | das Ziehen kein Pl. - Schmerzen | ||||||
la boisson | das Getränk Pl.: die Getränke | ||||||
le repas | die Speise Pl.: die Speisen | ||||||
la consommation - au sens de : boisson consommée | das Getränk Pl.: die Getränke - bestellt in einem Café bzw. einer Gaststätte | ||||||
la conso [ugs.] - au sens de : boisson consommée | das Getränk Pl.: die Getränke - bestellt in einem Café bzw. einer Gaststätte | ||||||
la nourriture | die Speise Pl.: die Speisen [form.] - feste Nahrung | ||||||
le mets [form.] regional | die Speise Pl.: die Speisen | ||||||
les faits et gestes de qn. Pl. | jmds. Tun und Lassen | ||||||
prendre un numéro - attente | eine Nummer ziehen - Aufrufanlage | ||||||
boisson aromatisée [KULIN.] | aromatisiertes Getränke |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
se faire arracher une dent | sichDat. einen Zahn ziehen lassen | ||||||
se laisser manger la laine sur le dos [ugs.] [fig.] | sichDat. das Fell über die Ohren ziehen lassen [fig.] | ||||||
tirer profit de qc. | aus etw.Dat. Nutzen ziehen | ||||||
tirer parti de qc. | einen Vorteil aus etw.Dat. ziehen | ||||||
tirer parti de qc. | (einen) Nutzen aus etw.Dat. ziehen | ||||||
retirer des avantages de qc. | Vorteile aus etw.Dat. ziehen | ||||||
faire la part de qc. | etw.Akk. in Betracht ziehen | ||||||
retirer qc. de la circulation auch [fig.] | etw.Akk. aus dem Verkehr ziehen auch [fig.] | ||||||
tirer les leçons de qc. | eine Lehre aus etw.Dat. ziehen | ||||||
suggérer qc. - au sens de : faire penser que ; sujet inanimé | etw.Akk. vermuten lassen | ||||||
passer qc. à qn. - au sens de : excuser, permettre | jmdm. etw.Akk. durchgehen lassen | ||||||
suggérer qc. - au sens de : faire penser que ; sujet inanimé | auf etw.Akk. schließen lassen | ||||||
débarrasser le plancher [fig.] [ugs.] | Leine ziehen [fig.] [ugs.] | ||||||
envoyer qn. promener [fig.] [ugs.] | jmdn. abblitzen lassen [ugs.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ne me laissez pas en plan ici car je ne connais personne. | Lassen Sie mich hier nicht im Stich, denn ich kenne niemanden. | ||||||
Demeurons-en là ! | Lassen wir es dabei bewenden! | ||||||
Laissez-moi faire cela, je m'y connais. | Lassen Sie mich das machen, ich kenne mich darin aus. | ||||||
Prenez votre temps ! | Lassen Sie sich Zeit! | ||||||
Donnez-nous de vos nouvelles ! | Lassen Sie von sich hören! | ||||||
Laissons ces amoureux en tête à tête. | Lassen wir die Verliebten in intimer Zweisamkeit. | ||||||
Tenez-vous-le pour dit ! | Lassen Sie sich das gesagt sein! | ||||||
Laissez bouillonner la sauce un court moment. | Lassen Sie die Soße kurze Zeit wallen. (Österr.) | ||||||
Laisse, c'est pour moi ! | Du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen. | ||||||
Tu dois tirer, non pousser. | Du sollst ziehen, nicht schieben. | ||||||
Il nous a brûlé la politesse. | Er hat uns einfach stehen lassen. | ||||||
Je vous demande de n'en pas souffler mot. | Ich bitte Sie, nichts davon verlauten zu lassen. | ||||||
Je voudrais faire proroger mon passeport. | Ich möchte meinen Pass verlängern lassen. | ||||||
De plus en plus de sociétés privilégient les demandes d'emploi par Internet. | Immer mehr Firmen ziehen Online-Bewerbungen vor. |