Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tu m'ôtes les mots de la bouche. | Du nimmst mir die Worte aus dem Mund. | ||||||
J'étais fortement tenté de le prendre au mot. | Ich war stark versucht, ihn beim Wort zu nehmen. | ||||||
Du sang lui sortait par la bouche. | Blut quoll ihm aus dem Munde. | ||||||
L'éditeur nous a aimablement autorisés à reproduire des extraits de son dictionnaire. | Der Verlag hat uns freundlicherweise erlaubt, Auszüge aus seinem Wörterbuch abzudrucken. | ||||||
Il s'exprimait en un langage châtié. | Er drückte sich in gewählten Worten aus. | ||||||
Il a pris sa carte de visite dans sa poche. | Er nahm seine Visitenkarte aus der Tasche. | ||||||
Elle a sorti trois assiettes du buffet. | Sie nahm drei Teller aus dem Geschirrschrank. | ||||||
J'ai pris une tasse de l'armoire. | Ich nahm eine Tasse aus dem Schrank. | ||||||
Ma grand-mère avait sorti le chapeau de la boîte. | Meine Großmutter hatte den Hut aus der Schachtel genommen. | ||||||
un écureuil prenant une noisette de la main d'un garçon | ein Eichhörnchen, das eine Nuss aus der Hand eines Jungen nimmt | ||||||
Ça, c'est parler ! | Das ist ein Wort! | ||||||
C'est payant.[erw.] | Das zahlt sich aus. | ||||||
Fin du rêve olympique : Leipzig échoue de peu | Aus für Olympia-Traum: Leipzig knapp gescheitert | ||||||
des produits chimiques obtenus à partir de la houille | aus Kohle gewonnene chemische Erzeugnisse |
Mögliche Grundformen für das Wort "Munde" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
der Mund (Substantiv) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
enlever à qn. les mots de la bouche [fig.] | jmdm. das Wort aus dem Mund nehmen [fig.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. das Wort im Mund umdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. das Wort im Mund verdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire le flambard (auch: flambart) [ugs.] [pej.] veraltend | den Mund (zu) voll nehmen [fig.] [pej.] | ||||||
ne pas mâcher ses mots [fig.] | kein Blatt vor den Mund nehmen [fig.] | ||||||
ne pas y aller avec le dos de la cuillère [fig.] [ugs.] | kein Blatt vor den Mund nehmen [fig.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. die Worte im Mund herumdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. die Worte im Mund umdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
faire dire à qn. ce qu'il n'a pas dit | jmdm. die Worte im Mund verdrehen [fig.] [ugs.] | ||||||
couper les ailes à qn. [fig.] | jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen [fig.] | ||||||
couper qn. dans son élan [fig.] | jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen [fig.] | ||||||
couper l'herbe sous le pied à (oder: de) qn. [fig.] | jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen [fig.] - Argumente entkräften, Ideen, Vorschläge aushebeln | ||||||
couper l'herbe sous les pieds à (oder: de) qn. [fig.] | jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen [fig.] - Argumente entkräften, Ideen, Vorschläge aushebeln |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le démoulage | das Aus-der-Form-Nehmen kein Pl. | ||||||
le bouche-à-bouche - Pl.: bouche-à-bouche | die Mund-zu-Mund-Beatmung Pl.: die Mund-zu-Mund-Beatmungen | ||||||
publicité bouche à oreille | die Mund-zu-Mund-Propaganda | ||||||
le mot | das Wort Pl.: die Wörter/die Worte | ||||||
la prise - fait de prendre | das Nehmen kein Pl. | ||||||
la parole - mot | das Wort Pl.: die Worte | ||||||
la parole - assurance, promesse | das Wort kein Pl. - Versprechen | ||||||
le terme [LING.] | das Wort Pl.: die Wörter - Ausdruck | ||||||
le Verbe [REL.] | das Wort kein Pl. [Christentum] - das Wort Gottes | ||||||
les propos m. Pl. | die Worte Pl. | ||||||
la bouche | der Mund Pl.: die Münder | ||||||
bon mot | geistreiches Wort | ||||||
terme asexué | geschlechtsneutrales Wort | ||||||
gros mot | grobes Wort |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
d'une même voix | wie aus einem Mund | ||||||
amboisien, amboisienne Adj. | aus Amboise | ||||||
d'Amsterdam | aus Amsterdam | ||||||
de crainte (que ...) +Subj. | aus Angst(, dass ...) | ||||||
de peur (que ...) +Subj. | aus Angst(, dass ...) | ||||||
de Bagdad | aus Bagdad | ||||||
bangladais, bangladaise Adj. | aus Bangladesch | ||||||
par charité | aus Barmherzigkeit | ||||||
cotonnier, cotonnière Adj. | aus Baumwolle | ||||||
de Belgrade | aus Belgrad | ||||||
de Berlin | aus Berlin | ||||||
de Berne | aus Bern | ||||||
biterrois, biterroise Adj. | aus Béziers | ||||||
de Bonn | aus Bonn |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
démouler qc. | etw.Akk. aus der Form nehmen | ||||||
prendre qc. dans la main de qn. | etw.Akk. aus jmds. Hand nehmen | ||||||
déprogrammer qn./qc. auch [TECH.] | jmdn./etw. aus dem Programm nehmen | ||||||
désencadrer qc. | etw.Akk. aus dem Rahmen nehmen | ||||||
décadrer qc. | etw.Akk. aus dem Rahmen nehmen | ||||||
décaisser qc. | etw.Akk. aus der Kasse nehmen - Geld | ||||||
dénicher qc. | etw.Akk. aus dem Nest nehmen - Eier | ||||||
défourner qc. [TECH.] | etw.Akk. aus dem Ofen nehmen | ||||||
sentir de la bouche | aus dem Mund riechen | ||||||
dessertir qc. | etw.Akk. aus seiner Fassung nehmen - Edelstein | ||||||
désacclimater qc. | etw.Akk. aus dem gewohnten Klimabereich nehmen - Pflanze | ||||||
prendre qc. | etw.Akk. nehmen | nahm, genommen | | ||||||
s'adjuger qc. | sichDat. etw.Akk. nehmen | nahm, genommen | | ||||||
dérober qc. [fig.] | etw.Akk. nehmen | nahm, genommen | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
de Präp. - provenance | aus +Dat. - Herkunft | ||||||
en provenance de | aus +Dat. Präp. - örtlich - z. B.: Zug aus ... | ||||||
à partir de - au sens de : sur la base de | aus +Dat. | ||||||
de Präp. - matière | aus +Dat. - Materie | ||||||
en Präp. - indication de matériau / en bois | aus +Dat. - aus Holz - mit Materialangabe | ||||||
depuis + Ortsangabe Präp. | von +Dat. + Ortsangabe aus | ||||||
de + Ortsangabe Präp. | von + Ortsangabe +Dat. aus | ||||||
à partir de + Ortsangabe | von + Ortsangabe aus Präp. | ||||||
dans un (oder: par) souci d'égalité | wegen (oder: aus Gründen) der Gleichberechtigung | ||||||
au seul motif que Konj. | aus dem einzigen Grund, dass | ||||||
c'est pour ça que +Ind. Konj. [ugs.] | aus diesem Grund |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
erjagen, hernehmen, trinken, Entnahme, Stecker, Griff, Anzapfung, Abbinden, Fang, Abbindung, essen, herunternehmen, einnehmen, entgegennehmen, Prise, Einnahme, Abnahme, Steckverbinder, Eroberung, Belegen |
Werbung