Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Je l'ai flanqué dehors. | Ich warf ihn aus dem Haus. | ||||||
Je l'ai mise à la porte. | Ich warf sie aus dem Haus. | ||||||
C'est payant.[erw.] | Das zahlt sich aus. | ||||||
Fin du rêve olympique : Leipzig échoue de peu | Aus für Olympia-Traum: Leipzig knapp gescheitert | ||||||
des produits chimiques obtenus à partir de la houille | aus Kohle gewonnene chemische Erzeugnisse | ||||||
En désespoir de cause, je suis allé au commissariat. | Aus Verzweiflung bin ich zur Polizei gegangen. | ||||||
De quelle ville êtes-vous ? | Aus welcher Stadt sind Sie? | ||||||
Fabriqué en acier inoxydable, s'amincissant vers le haut, avec gaine de protection pour le câble | Aus Edelstahl, sich nach oben verjüngend, mit Schutzschlauch für Kabel | ||||||
Pour cause de santé il n'a pas pu participer à la réunion. | Aus gesundheitlichen Gründen konnte er an dem Meeting nicht teilnehmen. | ||||||
Pour des raisons dépendant du droit des cartels, on lui a refusé l'autorisation. | Aus kartellrechtlichen Gründen hat man ihm die Genehmigung verweigert. | ||||||
Des profondeurs sourdait du magma. | Aus der Tiefe quoll Magma hervor. | ||||||
D'où le vent a-t-il soufflé ? | Aus welcher Richtung wehte der Wind? | ||||||
Il y a combien de chanteurs dans la chorale ? | Aus wie vielen Sängern besteht der Chor? | ||||||
Nous ferons de la confiture avec les quetsches. | Aus den Zwetschgen machen wir Marmelade. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
déconcerter qn. | jmdn. außer (oder: aus der) Fassung bringen | ||||||
décontenancer qn. | jmdn. aus der (oder: außer) Fassung bringen | ||||||
effarer qn. | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
interloquer qn. | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
jeter qc. par la fenêtre | etw.Akk. aus dem Fenster werfen | ||||||
déboussoler qn. | jmdn. aus dem Geleise bringen | ||||||
déséquilibrer qc. | etw.Akk. aus dem Gleichgewicht bringen | ||||||
déconcerter qn. | jmdn. aus dem Konzept bringen | ||||||
intriguer qn. | jmdn. aus der Ruhe bringen | ||||||
désarçonner qn. | jmdn. aus dem Sattel werfen | ||||||
désarçonner qn. [fig.] | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
déboussoler qn. [fig.] | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
désarçonner qn. [fig.] | jmdn. aus dem Konzept bringen | ||||||
ébouriffer qn. [fig.] [ugs.] veraltend | jmdn. aus der Fassung bringen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
déstabiliser qn. - d'un point de vue psychologique | jmdn. aus dem Konzept bringen | ||||||
désaxer qn. [fig.] | jmdn. aus der Bahn werfen [fig.] | ||||||
chavirer qn. [fig.] | jmdn. aus der Fassung bringen [fig.] | ||||||
désaxer qn./qc. [fig.] | jmdn./etw. aus dem Gleichgewicht bringen [fig.] | ||||||
démonter qn. [fig.] - décontenancer | jmdn. aus der Fassung bringen | ||||||
se noyer dans un verre d'eau [fig.] | sichAkk. wegen jeder Kleinigkeit aus dem Gleichgewicht bringen lassen [fig.] | ||||||
se noyer dans un verre d'eau [fig.] | sichAkk. leicht aus der Reihe bringen lassen [fig.] | ||||||
se noyer dans un verre d'eau [fig.] | sichAkk. wegen jeder Kleinigkeit aus der Bahn werfen lassen [fig.] | ||||||
Donne ! - chien | Aus! - Befehl an einen Hund | ||||||
Lâche ! - chien | Aus! - Befehl an einen Hund | ||||||
à titre commercial | aus Kulanzgründen | ||||||
à qui mieux mieux | aus Leibeskräften | ||||||
de toutes ses forces | aus Leibeskräften | ||||||
en signe de protestation | aus (oder: als) Protest |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la voie - partie du quai | das Gleis Pl.: die Gleise [Eisenbahn] - Bahnsteig | ||||||
le lancement - d'un objet | das Werfen kein Pl. | ||||||
le rail | das Gleis Pl.: die Gleise selten [Eisenbahn] - als einzelne Schiene | ||||||
la couverture de (oder: en) qc. - de tuiles, d'ardoises | Abdeckung aus etw.Dat. | ||||||
la couverture de (oder: en) qc. - de tuiles, d'ardoises | Bedachung aus etw.Dat. | ||||||
le retrait de qc. - d'une organisation, d'une entreprise, etc. | das Ausscheiden aus etw.Dat. kein Pl. | ||||||
la jonchée - de fleurs, de feuilles | Teppich aus - Blumen, Blättern | ||||||
arrêt d'urgence [TECH.] | Not aus | ||||||
voie désaffectée [TECH.] | stillgelegtes Gleis [Eisenbahn] | ||||||
voie désaffectée [TECH.] | totes Gleis [Eisenbahn] | ||||||
le démoulage | das Aus-der-Form-Nehmen kein Pl. | ||||||
l'interrupteur m. [TECH.] | der Aus-Schalter auch: Ausschalter Pl.: die Ausschalter | ||||||
élément tout ou rien [TECH.] | das Ein-aus-Glied | ||||||
l'interrupteur m. [ELEKT.] | der Ein-Aus-Schalter |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
de Präp. - provenance | aus +Dat. - Herkunft | ||||||
en provenance de | aus +Dat. Präp. - örtlich - z. B.: Zug aus ... | ||||||
à partir de - au sens de : sur la base de | aus +Dat. | ||||||
de Präp. - matière | aus +Dat. - Materie | ||||||
en Präp. - indication de matériau / en bois | aus +Dat. - aus Holz - mit Materialangabe | ||||||
depuis + Ortsangabe Präp. | von +Dat. + Ortsangabe aus | ||||||
de + Ortsangabe Präp. | von + Ortsangabe +Dat. aus | ||||||
à partir de + Ortsangabe | von + Ortsangabe aus Präp. | ||||||
dans un (oder: par) souci d'égalité | wegen (oder: aus Gründen) der Gleichberechtigung | ||||||
au seul motif que Konj. | aus dem einzigen Grund, dass | ||||||
c'est pour ça que +Ind. Konj. [ugs.] | aus diesem Grund |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
amboisien, amboisienne Adj. | aus Amboise | ||||||
d'Amsterdam | aus Amsterdam | ||||||
de crainte (que ...) +Subj. | aus Angst(, dass ...) | ||||||
de peur (que ...) +Subj. | aus Angst(, dass ...) | ||||||
de Bagdad | aus Bagdad | ||||||
bangladais, bangladaise Adj. | aus Bangladesch | ||||||
par charité | aus Barmherzigkeit | ||||||
cotonnier, cotonnière Adj. | aus Baumwolle | ||||||
de Belgrade | aus Belgrad | ||||||
de Berlin | aus Berlin | ||||||
de Berne | aus Bern | ||||||
biterrois, biterroise Adj. | aus Béziers | ||||||
de Bonn | aus Bonn | ||||||
de Bornholm | aus Bornholm |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
apportieren, anschleppen, erbringen, herbeischaffen, anwehen |