Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
saigner qn. à blanc [fig.] | jmdn. bis aufs Blut aussaugen | ||||||
sucer qn. jusqu'à la moelle [fig.] | jmdn. bis aufs Blut aussaugen [fig.] | ||||||
de pied en cap [fig.] | von Kopf bis Fuß | ||||||
bis ! | Zugabe! | ||||||
À bientôt ! | Bis bald! | ||||||
À un de ces jours ! | Bis bald! | ||||||
À tout à l'heure ! | Bis dann! | ||||||
À tout de suite ! | Bis gleich! | ||||||
À tout à l'heure ! | Bis gleich! | ||||||
À demain ! | Bis morgen! | ||||||
À tout à l'heure ! | Bis nachher! | ||||||
À dimanche ! | Bis Sonntag! | ||||||
À plus tard ! | Bis später! | ||||||
À tout à l'heure ! | Bis später! |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le sang | das Blut kein Pl. | ||||||
l'hémoglobine f. [ugs.] [MED.] h muet | das Blut kein Pl. | ||||||
le bis [MUS.] - concert | die Zugabe Pl.: die Zugaben | ||||||
la bise | der Kuss Pl.: die Küsse - auf die Wange | ||||||
la bise | das Küsschen Pl.: die Küsschen [ugs.] | ||||||
la bise [METEO.] | der Nordwind Pl.: die Nordwinde - auch Ostwind | ||||||
la bise | das Bussi Pl.: die Bussis [fam.] hauptsächlich (Süddt.; Österr.) | ||||||
la bise [METEO.] | die Bise Pl. (Schweiz) | ||||||
la bise [METEO.] | der Biswind Pl.: die Biswinde regional hauptsächlich (Schweiz) | ||||||
le bisse (Schweiz) | die Wasserleite (Schweiz) | ||||||
le bisse (Schweiz) | die Suone (Schweiz) - historische Wasserwege | ||||||
date d'expiration | gültig bis | ||||||
équipe bis [SPORT] | die B-Mannschaft [Fußball] | ||||||
le cruor [MED.] | geronnenes Blut |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
pressurer qn. [fig.] | jmdn. aussaugen | saugte aus, ausgesaugt / sog aus, ausgesogen | | ||||||
vampiriser qn. | jmdn. aussaugen | saugte aus, ausgesaugt / sog aus, ausgesogen | [fig.] | ||||||
essorer qn. [fig.] [ugs.] - au sens de : prendre tout l'argent de qn. | jmdn. aussaugen | saugte aus, ausgesaugt / sog aus, ausgesogen | [fig.] | ||||||
exploiter qn. | jmdn. aussaugen | saugte aus, ausgesaugt / sog aus, ausgesogen | [fig.] [pej.] - Arbeiter | ||||||
suer du sang | Blut schwitzen | ||||||
pisser du sang [ugs.] | Blut harnen | ||||||
faire une prise de sang à qn. [MED.] | jmdm. Blut abnehmen | ||||||
faire une prise de sang à qn. [MED.] | jmdm. Blut abzapfen [ugs.] | ||||||
ensanglanter qc. | etw.Akk. mit Blut beflecken | ||||||
ensanglanter qc. | etw.Akk. mit Blut besudeln | ||||||
ensanglanter qc. | etw.Akk. mit Blut tränken | ||||||
ensanglanter qc. | etw.Akk. mit Blut verschmieren | ||||||
irriguer qc. [MED.] [PHYSIOL.] | etw.Akk. mit Blut versorgen | ||||||
pisser du sang [ugs.] | Blut im Urin haben | ||||||
pisser le sang [ugs.] | Blut im Urin haben |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
bis Adv. [MUS.] | da capo italienisch [Abk.: d. c.] - noch einmal von Anfang an | ||||||
bis, bise Adj. veraltet | graubraun auch: grau-braun | ||||||
au mieux | aufs beste | ||||||
on ne peut mieux | aufs beste | ||||||
à l'aventure | aufs Geratewohl | ||||||
avec effusion | aufs Herzlichste | ||||||
à nouveau | aufs Neue | ||||||
à l'horizon (de) 2050 | bis (zum Jahr) 2050 | ||||||
jusqu'alors | bis dahin | ||||||
jusqu'alors | bis dann | ||||||
à ce jour | bis dato lateinisch | ||||||
jusqu'à ce jour | bis dato lateinisch | ||||||
jusqu'à maintenant | bis dato lateinisch | ||||||
jusqu'à présent | bis dato lateinisch |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
jusqu'à ce que +Subj. Konj. | bis | ||||||
jusque Präp. | bis | ||||||
à Präp. - indication temporelle, à demain, à mardi | bis +Akk. - bis morgen, bis Dienstag | ||||||
contraction de la préposition auf + article das Präp. | aufsAkk. | ||||||
d'ici + Zeitangabe | bis + Zeitangabe Präp. | ||||||
en attendant que Konj. +Subj. | bis | ||||||
le temps que Konj. +Subj. | bis | ||||||
le temps de faire manger/se préparer/faire la vaisselle/... | bis wir gegessen haben/wir bereit sind/ich gespült habe/... Konj. - Zeitpunkt | ||||||
de ... à ... | von +Dat. ... bis +Akk. ... | ||||||
sauf Präp. | bis auf +Akk. | ||||||
d'ici à + Zeitangabe | bis zu + Zeitangabe | ||||||
hormis qn./qc. [form.] | bis auf jmdn./etw. | ||||||
jusque Präp. | sogar bis | ||||||
d'ici à + Ortsangabe | von hier bis +Akk. + Ortsangabe | ||||||
des pieds à la tête | von Kopf bis Fuß |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
À un de ces quatre ! [fig.] [ugs.] | Bis dann! | ||||||
À un de ces quatre ! [fig.] [ugs.] | Bis demnächst! | ||||||
À la revoyure ! [ugs.] | Bis die Tage! | ||||||
À tantôt ! (Belgien, Luxemburg, Kanada, Afrika) | Bis bald! | ||||||
À tantôt ! (Belgien, Luxemburg, Kanada, Afrika) | Bis gleich! | ||||||
Pour l'instant ce genre de trains n'apparaît que dans des animations informatiques à l'aspect futuriste. | Bis jetzt gibt es von diesen Zügen nur futuristisch anmutende Computeranimationen. | ||||||
jusqu'à juin inclus déjà 519 noyades | bis Juni bereits 519 tödliche Badeunfälle | ||||||
d'ici le 1er décembre | bis zum 1. Dezember | ||||||
Du sang lui sortait par la bouche. | Blut quoll ihm aus dem Munde. | ||||||
À un euro près, la somme y est. | Bis auf einen Euro stimmt die Summe. | ||||||
Le sang jaillit de la blessure. | Das Blut quoll aus der Wunde. | ||||||
Ce devoir est plein de fautes de bout en bout. | Diese Arbeit ist von vorn bis hinten voller Fehler. | ||||||
trente à quarante personnes | dreißig bis vierzig Personen | ||||||
Il est resté jusqu'à la fin. | Er blieb bis zuletzt. |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
ausbeuten |