Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le sang | das Blut kein Pl. | ||||||
l'hémoglobine f. [ugs.] [MED.] h muet | das Blut kein Pl. | ||||||
le cruor [MED.] | geronnenes Blut | ||||||
barrière hémato-encéphalique [MED.] | die Blut-Hirn-Schranke Pl.: die Blut-Hirn-Schranken | ||||||
barrière hémato-méningée [MED.] | die Blut-Hirn-Schranke Pl.: die Blut-Hirn-Schranken | ||||||
technique de la porte au nez [PSYCH.] | die Tür-ins-Gesicht-Taktik | ||||||
technique de la porte dans la face [PSYCH.] | die Tür-ins-Gesicht-Taktik | ||||||
les expatriés m. Pl. [WIRTSCH.] | ins Ausland entsandtes Personal | ||||||
personnel expatrié [WIRTSCH.] | ins Ausland entsandtes Personal | ||||||
vert tirant sur le jaune [KUNST] | ein ins Gelb gehendes Grün [Malerei] | ||||||
le fait de prendre pied dans le système bancaire | Einstieg ins Bankwesen | ||||||
voyage surprise | Fahrt ins Blaue | ||||||
la panthéonisation | Überführung ins Panthéon | ||||||
traduction hongroise | die Übersetzung ins Ungarische |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ignorer qn. | jmdn. (absichtlich) übergehen | überging, übergangen | | ||||||
escamoter qc. | etw.Akk. übergehen | überging, übergangen | | ||||||
passer outre à qc. | etw.Akk. übergehen | überging, übergangen | | ||||||
ne pas tenir compte de qn./qc. | jmdn./etw. übergehen | überging, übergangen | | ||||||
sauter qc. | etw.Akk. übergehen | überging, übergangen | - Kapitel | ||||||
évacuer qc. - question, problème | etw.Akk. übergehen | überging, übergangen | - Frage, Problem | ||||||
court-circuiter qn./qc. [fig.] [ugs.] | jmdn./etw. übergehen | überging, übergangen | | ||||||
omettre qn. lors de (oder: dans) qc. | jmdn. bei (oder: in) etw.Dat. übergehen | überging, übergangen | | ||||||
être en continuité avec qc. | in etw.Akk. übergehen | ging über, übergegangen | | ||||||
se changer en qc. | in etw.Akk. übergehen | ging über, übergegangen | - Regen | ||||||
passer à qc. - un autre sujet | zu etw.Dat. übergehen | ging über, übergegangen | | ||||||
dégénérer en qc. [pej.] | zu etw.Dat. übergehen | ging über, übergegangen | | ||||||
suer du sang | Blut schwitzen | ||||||
pisser du sang [ugs.] | Blut harnen |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
contraction de la préposition in + article das Präp. | insAkk. | ||||||
en Präp. - indication de langue / traduire en allemand | ins - Angaben der Sprache / ins Deutsche übersetzen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à l'étranger | ins (oder: im) Ausland | ||||||
en lice | im (oder: ins) Rennen | ||||||
dans le vide | ins Leere | ||||||
en jeu | ins Spiel | ||||||
à l'ombre [fig.] | ins (oder: im) Gefängnis | ||||||
hématique m./f. Adj. h muet | Blut... | ||||||
sanguin, sanguine Adj. | Blut... | ||||||
titulaire m./f. Adj. | ins Beamtenverhältnis übernommen | ||||||
violacé, violacée Adj. | ins Violette übergehend | ||||||
jusque dans les moindres détails | bis ins kleinste Detail | ||||||
jusque dans les moindres détails | bis ins letzte Detail | ||||||
en chair et en os | aus Fleisch und Blut | ||||||
en plein cœur - coup de couteau, balle ... | mitten ins Herz | ||||||
au sang [KULIN.] | im eigenen Blut | ||||||
panthéonisable m./f. Adj. | zur Überführung ins Panthéon auserwählt |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
à perte de vue | ins Unendliche | ||||||
à brûle-pourpoint | ins Gesicht [fig.] | ||||||
prélever du sang à qn. [MED.] | jmdm. Blut abnehmen | ||||||
pas d'affolement ! | ruhig Blut! | ||||||
passer qn./qc. sous silence [fig.] | jmdn./etw. schweigend übergehen [fig.] | ||||||
saigner qn. à blanc [fig.] | jmdn. bis aufs Blut aussaugen | ||||||
sucer qn. jusqu'à la moelle [fig.] | jmdn. bis aufs Blut aussaugen [fig.] | ||||||
à tort et à travers | ins Blaue hinein | ||||||
à l'aveuglette | ins Blaue hinein [fig.] | ||||||
suer sang et eau [fig.] | Blut und Wasser schwitzen [fig.] | ||||||
avoir du sang sur les mains [fig.] | Blut an den Händen haben [fig.] | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas la bride. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas la bouche. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas les dents. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Du sang lui sortait par la bouche. | Blut quoll ihm aus dem Munde. | ||||||
Le sang jaillit de la blessure. | Das Blut quoll aus der Wunde. | ||||||
faire face à toutes les éventualités | alle Möglichkeiten ins Auge fassen | ||||||
Puis-je te rappeler ce que tu as dit hier ? | Darf ich dir ins Gedächtnis rufen, was du gestern gesagt hast? | ||||||
Ce type de cuisine tutoie l'original sans faire dans l'extravagant. | Diese Art von Küche ist originell, ohne ins Extravagante zu verfallen. | ||||||
Quelques gouttes me giclèrent dans l'œil. | Ein paar Tropfen spritzten mir ins Auge. | ||||||
Il est parti pour l'usine. | Er fuhr ins Werk. | ||||||
Il lui a craché en plein visage. | Er hat ihm mitten ins Gesicht gespuckt. | ||||||
Il m'a frappé au visage. | Er hat mich ins Gesicht geschlagen. | ||||||
Il a transféré sa fortune à l'étranger. | Er hat sein Vermögen ins Ausland gebracht. | ||||||
Il est tombé bruyamment dans l'eau. | Er ist ins Wasser geklatscht. | ||||||
Il m'a craché au visage. | Er spuckte mir ins Gesicht. | ||||||
Il a fini en prison. | Er wanderte ins Gefängnis. | ||||||
Il fut jeté en prison. | Er wurde ins Gefängnis geworfen. |
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
hinweggehen |