Grammatiksuche
Advertisement

Support LEO:

Navigation

 
8.5.5 Der Gebrauch des Punkts bei Abkürzungen

Es gibt keine festen Regeln zum Gebrauch des Punkts bei Abkürzungen im Englischen, weswegen die folgenden Ausführungen nur allgemeine Tendenzen besprechen, zu denen man in Einzelfällen Abweichungen finden wird.
 
• Der Punkt wird in der Regel eingesetzt, wenn nur der erste Teil des Wortes als Abkürzung und dies nur in der geschriebenen Sprache verwendet wird.
• Erscheint eine Abkürzung mit Punkt am Ende des Satzes, wird kein zusätzlicher Punkt benötigt.
Beispiele
The park is closed Dec.–Apr. Der Park ist Dez.–Apr. geschlossen.
Open Mo.–Fri., 9am–6pm Geöffnet Mon.–Fr. 9–18 Uhr
‘Men’ is the nom. pl. of ‘man’ „Men“ ist der Nominativ Plural von „man“.
 
 
Bei abgekürzten Wörtern, die sich als eigenständiges Wort etabliert haben und auch in der gesprochenen Sprache benutzt werden, wird kein Punkt verwendet.
Nachfolgend eine Liste gängiger abgekürzter Wörter, die keinen Punkt benötigen:
Abgekürztes WortVollformÜbersetzung
adadvertisementAnzeige
adminadministrationVerwaltung; Administration
app applicationApp
Brit Briton/British personBrite
brobrotherKumpel
decaf decaffeinated (coffee/tea)entkoffeinierter Kaffee oder Tee
disco discothequeDisko
doc doctorDoktor
examexaminationPrüfung
fabfabulousfantastisch
fluinfluenzaGrippe
indieindependentIndie…
infoinformationInfo / Information
lablaboratoryLabor
limolimousineLimo; Limousine
magmagazineZeitschrift
momomentAugenblick
proprofessionalProfi
prof*professorProfessor
pubpublic houseKneipe, Pub
rehabrehabilitationReha
rhinorhinocerosNashorn
secsecondSekunde
sissisterSchwester(herz)
uniuniversityUni, Universität
vet**veterinary surgeonTierarzt
* Wenn Prof. als Teil eines Titels verwendet wird, dann in der Regel mit Punkt.
** Besonders im amerikanischen Englisch wird vet auch für „Kriegsveteran“ verwendet.
 
 
Bei sogenannten initialisms, d. h. Abkürzungen, die aus den Anfangsbuchstaben verschiedener Wörter bestehen und buchstabenweise ausgesprochen werden, wird in der Regel kein Punkt verwendet.
Nachfolgend eine Liste gängiger initialisms:
initialismVollformÜbersetzung
AARPAmerican Association of Retired PersonsAmerikanische Vereinigung der Ruheständler
AC*air conditioningKlima(anlage)
AGM Annual General MeetingHauptversammlung / Jahreshauptversammlung
AKA / aka also known asalias / auch bekannt als
ATMautomated teller machineGeldautomat
BBC British Broadcasting CorporationBBC
EU European UnionEU
DIY do-it-yourselfHeimwerker…
FAQfrequently asked questionshäufig gestellte Fragen
FBIFederal Bureau of InvestigationFBI / Bundeskriminalpolizei
FYI / fyifor your informationzur Kenntnisnahme
GCEGeneral Certificate of Educationenglisches Reifeprüfungszeugnis
ISBNInternational Standard Book NumberISBN
MPMember of ParliamentAbgeordnete(r)
PMPrime MinisterMinisterpräsident(in) / Premierminister(in)
POWprisoner of warKriegsgefangene(r)
PRpublic relationsPR
SUVsports utility vehicleSUV
TBA / tbato be announcedwird angekündigt
UKUnited KingdomVereinigtes Königreich
UNUnited NationsUN / Vereinte Nationen
URLUniform Resource LocatorURL
VIPvery important personPromi
WWWWorld Wide WebWord-Wide-Web
YTDyear to dateseit Jahresbeginn
* Auch a/c wird als Abkürzung für „Klimaanlage“ verwendet.
 
 
Eine Reihe sehr gängiger Abkürzungen wird im britischen und amerikanischen Englisch unterschiedlich gehandhabt:
• Im britischen Englisch wird in der Regel kein Punkt am Ende verwendet, besonders wenn die Abkürzung den ersten und letzten Buchstaben des Wortes enthält.
• Im amerikanischen Englisch wird der Punkt dagegen in solchen Fällen in der Regel eingesetzt.
Nachfolgend eine Liste gängiger Abkürzungen, die im britischen und amerikanischen Englisch ohne bzw. mit Punkt geschrieben werden:
Abkürzung im britischen EnglischAbkürzung im amerikanischen EnglischVollform / Übersetzung
AveAve.Avenue
verwendet als Teil eines Straßennamens (etwa: Allee)
DrDr.Doctor
Dr.
LtdLtd.Limited
mbH (mit beschränkter Haftung)
MrMr.Mister
Herr
MrsMrs.Höfliche Anrede einer verheirateten Frau
Frau
MsMs.Höfliche Anrede einer Frau, aus der nicht hervorgeht, ob sie verheiratet oder unverheiratet ist
Frau
RdRd.Road
Str. / Straße
StSt.Saint
St. / Sankt
StSt.Street
Str. / Straße


Bei einer Reihe sehr gängiger Abkürzungen gibt es mehrere Varianten. Nachfolgend eine Liste der wichtigsten dieser Abkürzungen:
Abkürzung im britischen EnglischAbkürzung im amerikanischen EnglischVollform / Übersetzung
ADAD / A.D.Anno Domini (Latein) / in the year of the Lord
A. D. / Anno Domini
am / a.m.a.m. / A.M. / AMante meridiem (Latein) / before noon
vormittags
BCBC / B.C.Before Christ
v. Chr. / vor Christus
Dr / Dr.Dr.Drive
verwendet als Teil eines Straßennamens
eg / e.g.e.g.exempli gratia (Latein) / for example
z. B. / zum Beispiel
etc / etc.etc.et cetera (Latein)
usw. / und so weiter
HQ / H.Q. / h.q.h.q. / H.Q.headquarters
Zentrale; Hauptsitz
hrs / hrs.hrs.hours
Std.
ie / i.e.i.e.id est (Latein) / that is (to say)
d. h. / das heißt
lblb / lb.libra (Latein) / pound
Pfund
NB / nbNB / N.B.nota bene (Latein) / take special note
NB / notabene
no. / No.no. / No. number
Nr.
pm / p.m.p.m. / P.M. / PMpost meridiem (Latein) / after noon
nachmittags
PS / P.S.P.S.postscript
PS / Postskriptum
PTO / ptoPTO / P.T.O.please turn over
bitte wenden
RSVPRSVP / R.S.V.P.répondez s'il vous plaît (Französisch) / please reply
u. A. w. g. / um Antwort wird gebeten
(the) US(the) U.S. / USUnited States
US-…; (die) USA
(the) USA(the) U.S.A. / USAUnited States of America
(die) USA


Abkürzungen von akademischen Graden werden ebenfalls unterschiedlich gehandhabt. Generell erscheint keine Leerstelle zwischen den Elementen der Abkürzung. Nachfolgend einige gängige Beispiele mit Varianten:
Abkürzung im britischen EnglischAbkürzung im amerikanischen EnglischVollform / Übersetzung
BABA / B.A.Bachelor of Arts
B.A.
LLDLLD / LL.D.Legum Doctor (Latein) / Doctor of Laws
Dr. jur. / Doktor der Rechte
MAMA / M.A.Master of Arts
M.A. / Magister / Magistra Artium
MBAMBA / M.B.A.Master of Business Administration
Betriebswirt mit Hochschulabschluss
PhDPhD / Ph.D.Doctor of Philosophy
Dr. phil. / Doktor der Philosophie
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
 
 
LEO: Additional information
 
LEO: Conjugation/declension table

You need to be logged in to start a new thread. Registration and participation are free!

You can search the forum without needing to register.

You need to be logged in to use the vocabulary trainer. Registration and use of the trainer are free of charge

 
Recent lookups (click on a word to display the dictionary results again):
#Search term(s)
 
LEO uses cookies in order to facilitate the fastest possible website experience with the most functions. In some cases cookies from third parties are also used. For further information about this subject please refer to the information under  Leo’s Terms of use / Data protection (Cookies)
LEOs englische Grammatik