Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
gli arti Pl. | die Gliedmaßen Pl. | ||||||
gli esperti Pl. | die Fachleute Pl., kein Sg. | ||||||
gli esperti Pl. | die Fachwelt Pl.: die Fachwelten | ||||||
i rapporti Pl. | der Umgang Pl.: die Umgänge | ||||||
gli scarti Pl. | der Müll kein Pl. | ||||||
i trasporti Pl. | das Verkehrswesen kein Pl. | ||||||
i trasporti Pl. | das Transportwesen kein Pl. | ||||||
gli autotrasporti Pl. | der Lastwagenverkehr [Transport] | ||||||
il paraurti inv. | der Prellbock Pl.: die Prellböcke [Eisenbahn] | ||||||
il paraurti inv. [AUTOM.] | der Stoßfänger Pl.: die Stoßfänger | ||||||
il paraurti inv. [AUTOM.] | die Stoßstange Pl.: die Stoßstangen | ||||||
il trequarti inv. | der Dreiviertelmantel [Bekleidung] | ||||||
il trequarti inv. [MED.] | der Dreiviertelmantel [Chirurgie] | ||||||
i morti Pl. [REL.] - giorno dei morti | der Allerseelentag |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dalle parti di qc. | in der Nähe von etw.Dat. | ||||||
certi Pron. Pl. - maschile | einige | ||||||
certi Pron. Pl. - maschile | mehrere | ||||||
dalle parti di qc. | bei etw.Dat. - lokal, in der Nähe von | ||||||
Non preoccuparti! | Keine Sorge! | ||||||
Non buttarti giù! | Immer schön senkrecht bleiben! | ||||||
Non farti più rivedere! | Lass dich hier nicht wieder blicken! | ||||||
Non farti fregare! [ugs.] - imbrogliare | Lass dich nicht anschmieren! [ugs.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trasportare morti | Tote überführen | ||||||
ridistribuire le parti di qc. [THEA.] | etw.Akk. umbesetzen | besetzte um, umbesetzt | | ||||||
accantonarsi [MILIT.] | Quartier beziehen | ||||||
dividere qc. in parti | etw.Akk. abteilen | teilte ab, abgeteilt | | ||||||
dividere qc. in quattro (parti uguali) | etw.Akk. vierteln | viertelte, geviertelt | | ||||||
dividere qc. in tre (parti) | etw.Akk. dritteln | drittelte, gedrittelt | | ||||||
tagliare qc. in quattro (parti uguali) | etw.Akk. vierteln | viertelte, geviertelt | | ||||||
avere rapporti orali | flöten | flötete, geflötet | [ugs.] | ||||||
avere rapporti sessuali con qcn. | mit jmdm. koitieren | koitierte, koitiert | [form.] | ||||||
tagliare qc. in due parti molando | etw.Akk. durchschleifen | schleifte durch, durchgeschleift | - durchtrennen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
senza urti | stoßfrei | ||||||
tre quarti | drei Viertel Adv. | ||||||
dalle nostre parti | hierzulande auch: hier zu Lande Adv. | ||||||
esente da urti | stoßfrei | ||||||
da queste parti | hierzulande auch: hier zu Lande Adv. | ||||||
resistente agli urti | stoßfest | ||||||
resistente agli urti | schlagfest | ||||||
da ambedue le parti | beiderseitig | ||||||
da ambedue le parti | beiderseits Adv. | ||||||
da ambedue le parti | beidseitig | ||||||
da ambo le parti | beiderseitig | ||||||
da ambo le parti | beidseitig | ||||||
da ambo le parti | hüben und drüben | ||||||
da entrambe le parti | beiderseitig |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
pantaloni troppo corti | die Hochwasserhose Pl.: die Hochwasserhosen [hum.] [ugs.] | ||||||
costituito da tante piccole parti | kleinteilig Adj. | ||||||
chi sogna ad occhi aperti | der Tagträumer | die Tagträumerin Pl.: die Tagträumer, die Tagträumerinnen | ||||||
la tradizione di fornire i morti di un corredo | die Beigabensitte Pl.: die Beigabensitten [Archäologie] |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dalle nostre parti | in unseren Breiten | ||||||
prendere le parti di qcn. | für jmdn. eintreten | trat ein, eingetreten | - sich einsetzen | ||||||
promuovere le arti [KUNST] | die Künste fördern | ||||||
per certi versi | in gewisser Hinsicht | ||||||
sotto certi aspetti | in gewisser Hinsicht | ||||||
dividere in scomparti | fächern | fächerte, gefächert | | ||||||
dividere qc. in otto parti | etw.Akk. achteln | achtelte, geachtelt | | ||||||
essere aperti al pubblico | für den Publikumsverkehr geöffnet sein | ||||||
essere in buoni rapporti con qcn. | ein gutes Verhältnis zu jmdm. haben | ||||||
essere in buoni rapporti con qcn. | zu jmdm. einen guten Draht haben | ||||||
La calma è la virtù dei forti. | In der Ruhe liegt die Kraft. | ||||||
essere ai ferri corti con qcn. | mit jmdm. übers Kreuz stehen | ||||||
essere ai ferri corti con qcn. | zu jmdm. ein gespanntes Verhältnis haben | ||||||
essere ai ferri corti con qcn. | mit jmdm. übers Kreuz sein |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Non illuderti! | Mach dir keine Hoffnungen! | ||||||
Non stressarti! | Mach dir keinen Stress! | ||||||
Vedi di sbrigarti! | Schau, dass du bald fertig bist. | ||||||
Mi fa piacere sentirti. | Es freut mich, dich zu hören. | ||||||
Che taglia porti? | Was für eine Größe hast du? | ||||||
Non avvicinarti troppo! | Geh nicht zu nah heran! | ||||||
Non farti illusioni! | Mach dir keine Hoffnungen! | ||||||
Non farti perdere quest'occasione! | Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen! | ||||||
Non lasciarti scappare quest'occasione! | Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen! | ||||||
Non lasciarti sfuggire quest'occasione! | Lass dir diese Gelegenheit nicht entgehen! | ||||||
Stavo giusto per telefonarti. | Ich wollte dich gerade anrufen. | ||||||
Sto pensando a quanto sarebbe bello baciarti. | Ich stelle mir gerade vor, wie schön es wäre, dich zu küssen. | ||||||
Voglio parlarti apertamente. | Ich will ganz offen mit dir reden. | ||||||
Non è possibile che Gianna si comporti sempre così. | Es geht nicht an, dass Gianna sich immer so verhält! |
Es existiert derzeit keine Diskussion zu Ihrem Suchbegriff in unseren Foren