Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stammi alla larga con queste cose! | Bleib mir damit vom Hals! | ||||||
togliersi qcn. dai piedi [fig.] | sichDat. jmdn. vom Hals schaffen [fig.] | ||||||
levarsi di dosso qcn./qc. | sichDat. jmdn./etw. vom Hals (auch: Halse) schaffen [ugs.] | ||||||
liberarsi di qcn./qc. | sichDat. jmdn./etw. vom Hals (auch: Halse) schaffen [ugs.] | ||||||
stare alla larga da qcn./qc. con qc. | jmdm. mit etw.Dat. vom Hals (auch: Halse) bleiben [ugs.] | ||||||
Stammi bene! | Bleib gesund! | ||||||
rovinarsi | sichDat. den Hals brechen [ugs.] | ||||||
mandare in rovina qcn. | jmdm. den Hals abschneiden [ugs.] | ||||||
rovinare qcn. | jmdm. den Hals abschneiden [ugs.] | ||||||
rovinare qcn. | jmdm. den Hals brechen [ugs.] | ||||||
costare la vita a qcn. [fig.] | jmdn. den Hals kosten [ugs.] | ||||||
torcere il collo a qcn. | jmdm. den Hals umdrehen [ugs.] | ||||||
rompersi l'osso del collo [MED.] | sichDat. den Hals brechen | ||||||
gettarsi al collo di qcn. | sichAkk. jmdm. an den Hals werfen |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
il collo | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
la gamba [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
la gola [ANAT.] - collo | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
il collo [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse - Saiteninstrument | ||||||
il manico [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse - Saiteninstrument | ||||||
collo di una bottiglia | der Hals einer Flasche | ||||||
il torcicollo | steifer Hals | ||||||
l'otorino m. [MED.] | der Hals-Nasen-Ohren-Arzt auch: HNO-Arzt Pl.: die Hals-Nasen-Ohren-Ärzte, die HNO-Ärzte | ||||||
l'otorinolaringoiatra | l'otorinolaringoiatra [MED.] | der Hals-Nasen-Ohren-Arzt | die Hals-Nasen-Ohren-Ärztin Pl.: die Hals-Nasen-Ohren-Ärzte, die Hals-Nasen-Ohren-Ärztinnen | ||||||
l'otorinolaringoiatria f. [MED.] | die Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde [Abk.: HNO-Heilkunde] | ||||||
spillone con collo rigonfio e perforato | Nadel mit geschwollenem und durchbohrtem Hals [Archäologie] |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
preposizione articolata composta da von e dall'articolo dem | vom Präp. |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
allungare il collo verso qc. | den Hals nach etw.Dat. strecken | ||||||
farsi delle grandi risate | aus vollem Hals (auch: Halse) lachen | ||||||
farsi delle grasse risate | aus vollem Hals (auch: Halse) lachen | ||||||
essere rauco | einen rauhen Hals haben | ||||||
allungare il collo (per vedere qc.) | einen langen Hals machen [ugs.] - sich recken |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
cervicale Adj. [ANAT.] | Hals... | ||||||
a scavezzacollo | Hals über Kopf | ||||||
precipitevolissimevolmente Adv. [ugs.] [hum.] | Hals über Kopf | ||||||
fin sopra i capelli auch [fig.] | bis zum Hals auch [fig.] | ||||||
fino al collo auch [fig.] | bis zum Hals auch [fig.] | ||||||
fin sopra i capelli auch [fig.] | bis an den Hals auch [fig.] | ||||||
fino al collo auch [fig.] | bis an den Hals auch [fig.] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Stanne lontano! | Bleib weg davon! | ||||||
Tientene lontano! | Bleib weg davon! | ||||||
Quando faccio jogging mi vengono sempre delle fitte al fianco. | Vom Joggen bekomme ich immer Seitenstechen. | ||||||
Rimani qui zitto e buono. | Bleib hier und sei still. | ||||||
Ho mal di gola. | Mein Hals tut weh. | ||||||
Le parole gli morirono in gola. [fig.] | Die Worte blieben ihm im Hals stecken. [fig.] | ||||||
Sono nella merda fino al collo. [derb] | Mir steht die Scheiße bis zum Hals. [derb] |
Werbung
Werbung