Mögliche Grundformen für das Wort "Tatsachen"

   die Tatsache (Substantiv)

Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Aus dem Umfeld der Suche

wiederaufnehmen, abnähen, nachnehmen

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

jemanden zur Raison bringen / jemanden auf den Boden der Tatsachen zurückholenLetzter Beitrag: 05 Mai 12, 19:02
Hallo, ich suche eine italienische Entsprechung in folgendem Kontext: jemanden von einer s…3 Antworten
alla luce dei fatti - angesichts der TatsachenLetzter Beitrag: 08 Sep. 08, 14:07
I Dizionari Sansoni0 Antworten
sottotetto - Boden (Norddeutschland, Schweiz)Letzter Beitrag: 03 Jun. 14, 21:53
http://www.duden.de/rechtschreibung/Boden 1.\tKurzform für: Dachboden Gebrauch: besonders os…0 Antworten
über Tatsachen..Letzter Beitrag: 23 Okt. 10, 09:41
über Tatsachen darf man doch sprechen.?! als Antwort auf diesen.... Satz9 Antworten
fregarsene di qcn./qc. - auf jmdn./etw. scheißeLetzter Beitrag: 29 Mär. 16, 09:02
https://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=fregarsene&searchLoc=0&resultOrder=basic&1 Antworten
aggiornarsi - sich auf den Laufenden haltenLetzter Beitrag: 28 Jan. 09, 19:05
Cercando la traduzione di "aggiornarsi" ho trovato due voci: "sich auf den Laufenden halten"…1 Antworten
tutto in una volta - alles auf einmalLetzter Beitrag: 29 Mai 20, 17:35
Non posso dire tutto in una volta. Ich kann nicht alles auf einmal sagen. "Tutto in una volt…1 Antworten
essere all'asciutto - auf dem Trocknen (auch: Trockenen) sitzenLetzter Beitrag: 08 Mai 14, 17:31
Hallo allerseits, die Aussprache mag auf deutscher Seite zwar manchmal eher wie "Trocknen" a…3 Antworten
Gespräche auf DeutschLetzter Beitrag: 08 Sep. 09, 13:44
Hallo, ich bräuchte Gespräche auf Deutsch, um mein mündiliches Deutsch zu verbessern. Was fü…1 Antworten
EULA auf italienischLetzter Beitrag: 12 Feb. 09, 12:44
Weiß jemand, wo ich die EULA auf italienisch finde? EULA = End User License Agreement, Vertr…1 Antworten