Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a forma di qc. | in Form von etw.Dat. | ||||||
a cospetto di qcn. | in Gegenwart von jmdm. | ||||||
vicino a qcn./qc. - stato | in der Nähe von jmdm./etw. | ||||||
vicino a qcn./qc. - moto | in die Nähe von jmdm./etw. | ||||||
a ridosso di qcn./qc. - vicino | in unmittelbarer Nähe von jmdm./etw. | ||||||
addosso Adv. | in sich | ||||||
in Adj. inv. englisch [ugs.] | in englisch [ugs.] | ||||||
in effetti | tatsächlich | ||||||
in piedi | stehend | ||||||
in allegato [Abk.: in all.] | anbei Adv. - Brief, E-Mail | ||||||
dipendente (da qcn./qc.) Adj. | abhängig (von jmdm./etw.) | ||||||
a (oder: in) coppie | paarweise Adv. | ||||||
a (oder: in) coppie Adv. | in Paaren | ||||||
a (oder: in) coppie Adv. | zu Paaren |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
nei pressi di qc. | in der Gegend von etw.Dat. | ||||||
dalle parti di qc. | in der Nähe von etw.Dat. | ||||||
nei pressi di qc. | in der Nähe von etw.Dat. | ||||||
da Präp. | von +Dat. | ||||||
di Präp. | von +Dat. | ||||||
entro qc. | in etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | an etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | auf etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | mit etw.Dat. | ||||||
in conseguenza Konj. | folglich Adv. | ||||||
di qcn./qc. Präp. | von jmdm./etw. | ||||||
per qc. Präp. - modo o maniera | in etw.Akk. | ||||||
per qc. Präp. - moto a luogo | in etw.Akk. | ||||||
per qc. Präp. - moto in luogo | in etw.Akk. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
cancellatura in un documento | Streichung von Textstellen in einer Urkunde | ||||||
conferimento di crediti [JURA] [BANK.] [FINAN.] [ADMIN.] | Einlage in Form von Forderungen | ||||||
conferimento in denaro [JURA] [BANK.] [FINAN.] | Einlage in Form von Geld | ||||||
conferimento di beni in natura [JURA] | Einlage in Form von Sachen | ||||||
passaggio di riserve a capitale [WIRTSCH.] [FINAN.] | Umwandlung von Rücklagen in Kapital | ||||||
la cartolarizzazione [FINAN.] | Verbriefung von Forderungen in Wertpapieren | ||||||
gestione dei servizi in economia [ADMIN.] [JURA] | Führung von Diensten in Regie (Südtirol) | ||||||
annotazione di atti in pubblici registri [ADMIN.] | Anmerkung von Rechtshandlungen in öffentlichen Registern | ||||||
furto lieve per bisogno [JURA] | Diebstahl einer Sache von geringem Wert in einer Notlage [Strafrecht] | ||||||
la rabbia | die Wut kein Pl. | ||||||
l'ira f. | der Zorn kein Pl. | ||||||
il ghiribizzo | die Anwandlung Pl.: die Anwandlungen | ||||||
la velleità inv. | die Anwandlung Pl.: die Anwandlungen | ||||||
il ticchio | die Anwandlung Pl.: die Anwandlungen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
in balia di qcn./qc. | in der Gewalt von jmdm./etw. | ||||||
pari a qc. - una somma | in Höhe von etw.Dat. - Summe | ||||||
nella misura di [WIRTSCH.] [JURA] [ADMIN.] | in Höhe von | ||||||
in deroga a qc. [JURA] | in Abweichung von etw.Dat. | ||||||
in mancanza di meglio | In Ermangelung von etwas Besserem [form.] | ||||||
cadere in uno stato di profonda tristezza | in Schwermut verfallen | ||||||
cadere in uno stato di profonda tristezza | in Schwermut versinken | ||||||
andare su tutte le furie | in Zorn geraten | ||||||
incollerire [form.] | in Zorn geraten | ||||||
incollerirsi [form.] | in Zorn geraten | ||||||
essere in preda all'ira | von Zorn erfüllt sein | ||||||
essere in preda all'ira | von Zorn gepackt werden | ||||||
essere in preda all'ira | von Zorn überwältigt werden | ||||||
mangiarsi il fegato dalla rabbia [fig.] | sichAkk. vor Wut in den Bauch beißen mögen |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nella speranza di aver presto Sue notizie, Le porgiamo distinti saluti. | In der Hoffnung, recht bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir mit freundlichen Grüßen. | ||||||
Abito nei pressi di Francoforte. | Ich wohne in der Nähe von Frankfurt. | ||||||
Si percepiva un leggero accenno d'ironia. | Man nahm einen leichten Anflug von Ironie wahr. | ||||||
In casa faceva caldo. | Die Wohnung war gut geheizt. | ||||||
In casa faceva freddo. | Die Wohnung war schlecht geheizt. | ||||||
In che cosa sei inciampato? | Worüber bist du denn gestolpert? | ||||||
In che modo si differenziano queste due soluzioni? | Inwiefern unterscheiden sich diese beiden Lösungen? | ||||||
In che senso si differenziano queste due soluzioni? | Inwiefern unterscheiden sich diese beiden Lösungen? | ||||||
Mastroianni è stato favoloso ne "La dolce vita". | In "Das süße Leben" ist Mastroianni einfach umwerfend. | ||||||
In data 10.10.2001. | Am 10.10.2001. | ||||||
Vicino a te mi sento bene. | In deiner Nähe fühle ich mich wohl. | ||||||
In questa cittadina ci sono poche opportunità di divertimento. | In dieser Kleinstadt gibt es wenig Abwechslung. | ||||||
Nei tempi duri dobbiamo restare uniti. | In harten Zeiten müssen wir alle zusammenhalten. | ||||||
Nei tempi duri dobbiamo restare uniti. | In harten Zeiten müssen wir alle zusammenstehen. |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
Fürsorglichkeit |
Werbung