Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
fraintendere qc. | etw.Akk. in den falschen Hals bekommen | ||||||
In amore e in guerra tutto è lecito. | In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. | ||||||
venire a capo di qc. [ugs.] | etw.Akk. in den Griff kriegen [fig.] [ugs.] | ||||||
attaccare briga | sichAkk. in die Haare kriegen [ugs.] | ||||||
buttarsi a testa bassa in qc. | sichAkk. Hals über Kopf in etw.Akk. stürzen | ||||||
tuffarsi in qc. | sichAkk. Hals über Kopf in etw.Akk. stürzen | ||||||
avere lavoro fin sopra i capelli | bis zum Hals in Arbeit stecken | ||||||
essere indebitato fino al collo | bis zum Hals in Schulden stecken | ||||||
entrare in guerra [POL.] | in den Krieg eintreten | ||||||
in secondo luogo | zweitens Adv. | ||||||
stare in ginocchio (davanti a qcn./qc.) | (vor jmdm./etw.) knien | kniete, gekniet | | ||||||
stare in ginocchio (su qc.) | (auf etw.Dat.) knien | kniete, gekniet | | ||||||
mettere in ordine qc. | etw.Akk. aufräumen | räumte auf, aufgeräumt | | ||||||
mettersi in marcia | aufbrechen | brach auf, aufgebrochen | - abmarschieren |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
falsch (Adjektiv) | |||||||
falsch (Adjektiv) | |||||||
verkehrt (Adjektiv) | |||||||
verkehren (Verb) | |||||||
falsch (Adjektiv) | |||||||
falsch (Adjektiv) | |||||||
verkehrt (Adjektiv) | |||||||
verkehren (Verb) | |||||||
der Krieg (Substantiv) |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
bazzicare qc. | in etw.Dat. verkehren | verkehrte, verkehrt | | ||||||
bazzicare in qc. | in etw.Dat. verkehren | verkehrte, verkehrt | | ||||||
frequentare qc. | in etw.Dat. verkehren | verkehrte, verkehrt | | ||||||
volgere qc. in qc. [fig.] - trasformare | etw.Akk. in etw.Akk. verkehren | verkehrte, verkehrt | | ||||||
farcela [ugs.] | etw.Akk. auf (oder: in) die Reihe kriegen | ||||||
ricevere qc. | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | [ugs.] | ||||||
pigliare qc. [ugs.] | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
buscare qc. [ugs.] | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
buscarsi qc. [ugs.] | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
ottenere qc. | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | [ugs.] | ||||||
beccare qc. [fig.] [ugs.] - guadagnare | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
beccarsi qc. [fig.] [ugs.] - prendersi | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
rimediare a qc. [ugs.] - ricevere, prendere, buscare | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | | ||||||
cuccare qc. [ugs.] - prendere | etw.Akk. kriegen | kriegte, gekriegt | [ugs.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
il collo | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
il falso | das Falsche | ||||||
il gargarozzo [ugs.] auch [hum.] | die Kehle Pl.: die Kehlen | ||||||
la gola | die Kehle Pl.: die Kehlen | ||||||
la gamba [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
la piega [ANAT.] | die Kehle Pl.: die Kehlen | ||||||
la scanalatura [BAU.] | die Kehle Pl.: die Kehlen | ||||||
la gola [ANAT.] - collo | der Hals Pl.: die Hälse | ||||||
il collo [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse - Saiteninstrument | ||||||
il manico [MUS.] | der Hals Pl.: die Hälse - Saiteninstrument | ||||||
il manrovescio | die Verkehrte (Österr.) | ||||||
la guerra auch [MILIT.] | der Krieg Pl.: die Kriege | ||||||
indicazione falsa | falsche Angabe | ||||||
indicazione sbagliata | falsche Angabe |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
addosso Adv. | in sich | ||||||
in Adj. inv. englisch [ugs.] | in englisch [ugs.] | ||||||
sbagliato, sbagliata Adj. | falsch | ||||||
posticcio, posticcia Adj. | falsch | ||||||
errato, errata Adj. | falsch | ||||||
erroneo, erronea Adj. | falsch | ||||||
falso, falsa Adj. | falsch | ||||||
fasullo, fasulla Adj. | falsch | ||||||
inverso, inversa Adj. | verkehrt | ||||||
alla rovescia | verkehrt | ||||||
capovolto, capovolta Adj. | verkehrt | ||||||
rovesciato, rovesciata Adj. | verkehrt | ||||||
rovescio, rovescia Adj. | verkehrt | ||||||
a rovescio | verkehrt auch [fig.] |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
entro qc. | in etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | an etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | auf etw.Dat. | ||||||
in qc. Präp. | mit etw.Dat. | ||||||
in conseguenza Konj. | folglich Adv. | ||||||
per qc. Präp. - modo o maniera | in etw.Akk. | ||||||
per qc. Präp. - moto a luogo | in etw.Akk. | ||||||
per qc. Präp. - moto in luogo | in etw.Akk. | ||||||
a qc. Präp. - moto a luogo | in etw.Akk. | ||||||
dentro qc. - moto a luogo | in etw.Akk. | ||||||
in qc. Präp. - locale: stato | in etw.Dat. | ||||||
tra auch: fra qc. Präp. - tempo | in etw.Dat. | ||||||
a qc. Präp. - di tempo | in etw.Dat. | ||||||
a qc. Präp. - stato in luogo | in etw.Dat. |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
In casa faceva caldo. | Die Wohnung war gut geheizt. | ||||||
In casa faceva freddo. | Die Wohnung war schlecht geheizt. | ||||||
In che cosa sei inciampato? | Worüber bist du denn gestolpert? | ||||||
In che modo si differenziano queste due soluzioni? | Inwiefern unterscheiden sich diese beiden Lösungen? | ||||||
In che senso si differenziano queste due soluzioni? | Inwiefern unterscheiden sich diese beiden Lösungen? | ||||||
Mastroianni è stato favoloso ne "La dolce vita". | In "Das süße Leben" ist Mastroianni einfach umwerfend. | ||||||
In data 10.10.2001. | Am 10.10.2001. | ||||||
Vicino a te mi sento bene. | In deiner Nähe fühle ich mich wohl. | ||||||
In questa cittadina ci sono poche opportunità di divertimento. | In dieser Kleinstadt gibt es wenig Abwechslung. | ||||||
Nei tempi duri dobbiamo restare uniti. | In harten Zeiten müssen wir alle zusammenhalten. | ||||||
Nei tempi duri dobbiamo restare uniti. | In harten Zeiten müssen wir alle zusammenstehen. | ||||||
Sui rilievi sono previste nevicate. | In höheren Lagen ist mit Schnee zu rechnen. | ||||||
Dentro di lui sono nascoste delle capacità insospettate. | In ihm schlummern ungeahnte Fähigkeiten. | ||||||
Nella loro famiglia c'è purtroppo discordia. | In ihrer Familie herrscht leider Unfriede. |
Werbung
Werbung