Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

LEOs Zusatzinformationen: Ana no pudo reprimir el llanto. - Ana konnte sich der Tränen nicht erwehren.

o

Ana no pudo reprimir el llanto.

Definición

no, reprimir, llanto
Real Academia Española
o

Ana konnte sich der Tränen nicht erwehren.

Discusiones del foro que contienen la palabra buscada

el llanto - das WeinenÚltimo comentario: ­ 02 Sep 09, 10:55
http://www.quickdict.de/showsp.php/38117_sp_de_llanto.html sp de llanto Weinen Wehklage…3 comentario(s)
Liebe AnaÚltimo comentario: ­ 10 Ene 09, 23:12
Ich suche eine passende Anrede für eine eMail an eine Spanierin. Da es ggf. von Bedeuting is…7 comentario(s)
Caotica AnaÚltimo comentario: ­ 26 Jun 09, 20:59
Hallo Leonides! Kann mir jemand helfen? Ich suche nach einem Transcript von dem Film "Caoti…1 comentario(s)
meine liebe AnaÚltimo comentario: ­ 20 Nov 09, 22:13
Meine liebe Ana, wie geht es dir? Ein Briefanfang. Kann ich einfach sagen: Mía querida Ana?3 comentario(s)
Liebe Ana, liebe Juana, lieber Miguel - Estimadas Ana y Juana, estimado Miguel ??Último comentario: ­ 29 Jun 09, 23:58
Wenn ich einen Brief an die oben genannten Perosnen schreiben möchte, wie muss ich sie dann …3 comentario(s)
EstimadaS Ana y Juana, estimado Miguel ??Último comentario: ­ 29 Jun 09, 23:55
Wenn ich einen Brief an die oben genannten Perosnen schreiben möchte, wie muss ich sie dann …1 comentario(s)
Ana ist nicht so nett wie ihre Schwester? - Richtig?Último comentario: ­ 21 Ene 09, 19:56
Heißt das dann ..... Ana no es más maja que su hermana? :)1 comentario(s)
Ich habe diesen Computer gekauft, um ihn Ana zu schenken. - Compré este ordenador para regalarselo a Ana.Último comentario: ­ 18 Oct 16, 12:42
Übersetzungsmöglichkeiten:1) Compré este ordenador para regalarselo a Ana.1a) Compré este or…7 comentario(s)
aleks sintek y ana torroja duele el amorÚltimo comentario: ­ 03 Ago 10, 11:48
Hallo Leos Könnt mir bitte jemand sagen, ob ich das so richtig übersetzt habe. Danke ale…1 comentario(s)
Nachdem ich mit Ana telefoniert hatte, war ich glücklich. - Después de haber hablado por teléfono con Ana estaba contento.Último comentario: ­ 10 Jul 17, 13:21
Meine Frage ist vor allem, ob man "estaba contento" oder "estuve contento" nimmt? Der Anruf …6 comentario(s)
Publicidad
 
Publicidad