Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: sheng1ming2 shi1xiao4声明失效聲明失效shēngmíng shīxiào - die Kaduzierung

o

sheng1ming2 shi1xiao4声明失效聲明失效shēngmíng shīxiào

o

die Kaduzierung

Bedeutung

Kaduzierung
Gablers Wirtschaftslexikon

Strichfolgen

Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software ­EON Media Limited

Expandierte Strichfolgen

  1. STROKE
  2. STROKE
  3. STROKE
  4. STROKE
  5. STROKE
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software ­EON Media Limited

Klasse '-/(e)n': Nomen mit Endung -en im Plural

Deutsche Grammatik

Für diese Klasse weiblicher Nomen ist das Fehlen von Endungen im Singular und die Pluralbildung durch Anhängen von -en charakteristisch.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

失声痛哭Letzter Beitrag: ­ 22 Dez. 12, 15:16
妻子如梦方醒,抱着几个孩子失声痛哭。 那么‘失声痛哭’ 怎么翻译? 失3 Antworten
小聪明Letzter Beitrag: ­ 28 Jul. 10, 02:25
würde mich über eine definition und eine übersetzung freuen.3 Antworten
仿效 [仿效] - emolierenLetzter Beitrag: ­ 29 Okt. 10, 23:05
仿效 [仿效]: http://dict.leo.org/chde?lp=chde&p=Ci4HO3kMAA&search=%E4%BB%BF%3 Antworten
明清曲访Letzter Beitrag: ­ 15 Feb. 09, 13:06
有点明清曲访的风味 Wie kann man diesen Satz ins Deutsche übersetzen? Habe leider keine Ah3 Antworten
查个明白Letzter Beitrag: ­ 16 Jul. 08, 16:20
把这件案子的真相查个明白 Ich verstehe den Satz so: die Wahrheit in dem Fall herausfinde3 Antworten
聪明之处Letzter Beitrag: ­ 07 Dez. 13, 00:43
这就是那个小孩儿的聪明之处。 聪明之处 = Schlauheit?? eigentlich 'Schlau Platz'?? 2 Antworten
開宗明義Letzter Beitrag: ­ 23 Dez. 21, 04:56
Zu Beginn von Sendungen hört man manchmal:開宗明義要先講一下...Hat das die gleiche Bedeutu2 Antworten
公明黨 - die New Komeito - JapanLetzter Beitrag: ­ 09 Nov. 21, 18:17
公明黨:Siehe Wörterbuch: Komeito公明黨(日語:公明党/こうめいとう Kōmei-tō *2 Antworten
时效 [時效] shíxiào - die GültigkeitksdauerLetzter Beitrag: ­ 22 Feb. 17, 13:44
Gültigkeitsdauer1 Antworten
透明片 - Vortragsfolie, OverheadfolieLetzter Beitrag: ­ 04 Mär. 12, 00:03
Von einer Muttersprachlerin wurde ich darauf hingewiesen, daß 透明片 eher als das umständliche 0 Antworten
Werbung
 
Werbung