Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: Atualmente, todos os seus trabalhos são para um só cliente. - Alles, woran er gerade arbeitet, ist für einen einzigen Auftraggeber.

o

Atualmente, todos os seus trabalhos são para um só cliente.

o

Alles, woran er gerade arbeitet, ist für einen einzigen Auftraggeber.

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

seu / suaLetzter Beitrag: ­ 17 Okt. 19, 11:03
Hallo!Ich habe eine Frage über die Bedeutung von seu / sua.Stimmt das, dass seu / sua 7 Bede…4 Antworten
empresa de trabalho temporário - das ArbeitsvermittlungbüroLetzter Beitrag: ­ 21 Feb. 17, 19:56
Arbeitsvermittlungsbüro0 Antworten
cécia-de-são-tomé, f - pombo-verde-de-são-tomé, m (Treron sanctithomae) - São-Tomé-Grüntaube, f - Sao-Tomè-Grüntaube, f - Sao-Thomé-Grüntaube, f - São Tomégrüntaube, f (Treron sanctithomae)Letzter Beitrag: ­ 17 Mär. 24, 08:51
0 Antworten
São onze e quinzeLetzter Beitrag: ­ 10 Nov. 19, 14:30
Oi!Hat "São onze e quinze" u.U. drei Bedeutungen?Es ist (jetzt) Viertel nach elf.Sie sind el…6 Antworten
o poema: todo o mundo é um palcoLetzter Beitrag: ­ 04 Nov. 17, 11:00
Estou procurando por uma tradução de poema "all the world's a stage".Meine Portugiesischkenn…9 Antworten
Ainda só são 7 horas: já vais para o cinema?Letzter Beitrag: ­ 10 Sep. 15, 14:36
Satz aus meinem Lehrbuch. Ich habe keine Uebersetzung.4 Antworten
pode serLetzter Beitrag: ­ 13 Jan. 14, 18:09
'Cadé o Nilo?' 'Pode ser. Faz muito tempo que não o vejo.' Olá. Esse 'pode ser' é ubicuo, e nã4 Antworten
rabo-espinhoso-de-são-tomé, m - andorinhão-de-são-tomé, m (Zoonavena thomensis) - Sao-Tomé-Segler, m (Zoonavena thomensis)Letzter Beitrag: ­ 11 Dez. 22, 17:00
0 Antworten
especialidade f da construção - trabalhos m. pl. técnicos - Gewerk, sLetzter Beitrag: ­ 20 Nov. 13, 13:27
Eine Diskussion zum Thema : http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=1230561…1 Antworten
Lebe deinen Traum - Viver o seu sonhoLetzter Beitrag: ­ 18 Nov. 16, 13:17
Ist die Übersetzung so richtig oder müsste es "Vive o teu sonho" heißen?Danke für die Hilfe5 Antworten
Werbung
 
Werbung