Pubblicità - LEO senza pubblicità? LEO Pur
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

LEOs Zusatzinformationen: Questo fatto è innegabile. - Das ist eine Tatsache, die sich nicht wegdiskutieren lässt.

o

Questo fatto è innegabile.

o

Das ist eine Tatsache, die sich nicht wegdiskutieren lässt.

Discussioni del forum che contengono la parola cercata

der tatsache geschuldetUltima modifica 01 Dec 10, 19:51
Dieser Schatten beginnt hinter dem Lichtkegel und ist der Tatsache geschuldet, dass ohne Lic…10 Risposte
ha fatto fareUltima modifica 08 Mar 10, 22:21
Dopo tutte le modifiche che ha fatto fare Antonio,... ich würde meinen: nach all den Veränd…4 Risposte
Zusammenfassend lässt sich sagen...Ultima modifica 07 Sep 10, 17:39
Zusammanfassend lässt sich sagen, dass Step aufgrund seiner Lebensumstände am Rande der Krim…1 Risposte
Sehr bemerkenswert ist die Tatsache, dass ...Ultima modifica 30 Jun 13, 11:00
kann man hier sagen "Che cos'è molto notevole è il fatto che..." oder sagt man einfach nur "…1 Risposte
..lässt grüssen..Ultima modifica 19 Oct 09, 12:30
Aber nicht in der Bedeutung von "meine Mutter lässt grüssen", sondern in der Bedeutung "sein…5 Risposte
Denn Tatsache ist, dass ich dich liebe.Ultima modifica 08 Dec 08, 20:16
"perché sta di fatto, che ti amo" oder so ähnlich? Könnte echt Hilfe gebrauchen, danke!6 Risposte
essere - seinUltima modifica 01 Aug 13, 21:59
Wir waren uns sicher gewesen. Ich bin gestern noch Student gewesen. Das Hilfszeitverb von se…5 Risposte
Questo fatto e dovuto all'influenza dell' italiano - Diese tatsache ist (wird) durch den Einfluss des Italienischs bedingtUltima modifica 28 Sep 11, 16:31
Ist "ist" statt "wird" korrekt? ich habe "bedingt durch" in Leo gefunden, ist die Konstrukti…2 Risposte
essere casa e chiesa - tugendhaft sein Ultima modifica 29 Nov 20, 12:14
essere una persona retta, a volte anche con accezione negativa Die bereits eingetragene Wend…1 Risposte
Da lässt sich vielleicht was machenUltima modifica 17 Oct 16, 13:10
Hallo Allerseits,wie würde man "Vielleicht lässt sich da was machen..." übersetzen.Kontext: …5 Risposte
Pubblicità
 
Pubblicità