Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Da una parte mi piacerebbe passare le vacanze al mare, dall'altra vorrei vedere delle chiese e musei. - Einerseits würde ich den Urlaub gerne am Meer verbringen, andererseits würde ich mir aber auch gerne Kirchen und Museen anschauen.

o

Da una parte mi piacerebbe passare le vacanze al mare, dall'altra vorrei vedere delle chiese e musei.

 
o

Einerseits würde ich den Urlaub gerne am Meer verbringen, andererseits würde ich mir aber auch gerne Kirchen und Museen anschauen.

 

Beispiele

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Mi piacerebbe vedere...Letzter Beitrag: 16 Jan. 10, 08:54
Mi piacerebbe vedere l'opera Nabucco - Mir würde gefallen, die Oper Nabucco zu sehen. Ich b2 Antworten
Vorrei proporre - Ich würde gerneLetzter Beitrag: 18 Okt. 11, 14:53
Ich würde gerne ein projekt für Zeitgenossichemusik für streicher ensemble an der Universitä…1 Antworten
Mi farebbe piacere sapere - Ich würde gerne wissenLetzter Beitrag: 10 Okt. 12, 23:30
Mi farebbe piacere sapere a chi, e a quale indirizzo posso inviare il nostro Dossier. Ich w…1 Antworten
Mi farebbe piacere - Gerne möchte ichLetzter Beitrag: 25 Jul. 15, 14:53
Mi farebbe piacere sapere qualche dettaglio in piu su questo progetto (durata e tempi di con…1 Antworten
Vorrei chiederle, - Ich würde gerne nachfragen,Letzter Beitrag: 28 Nov. 12, 14:25
Vorrei chiederle, se ha avuto ricevuto la mia email e se ha avuto tempo di esaminare il lavo…1 Antworten
mi passareLetzter Beitrag: 01 Dez. 15, 14:24
Con un po di riposo mi passare! Kann mir einer von euch weiter helfen, was hier "mi passare…7 Antworten
Mi farebbe molto piacere - Ich würde mich sehr freueLetzter Beitrag: 02 Dez. 15, 21:14
Mi farebbe molto piacere conoscere Lei e la sua Ensemble e poter lavorare con voi. Ich würd…7 Antworten
Mi farebbe - Ich würdeLetzter Beitrag: 24 Dez. 16, 22:09
Mi farebbe piacere venirti a trovare, cosi da poter parlare piu in dettaglio del progetto.Ic…2 Antworten
Davvero mi piacerebbe..Letzter Beitrag: 06 Sep. 09, 23:10
Davvero mi piacerebbe parlare dal vivo. Wie kann man denn diesen Satz verstehen? Dankeschön!4 Antworten
ich fahre dort hin um (dort) die Ferien zu verbringen - ci vado a passare le vacanze ... / ci vado per passare le vacanzeLetzter Beitrag: 13 Mär. 14, 00:35
Hallo liebe community! Welche Präposition würdet ihr für die Übersetzng von folgendem Satz …2 Antworten

Aus dem Umfeld des Eintrags

LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort