Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: il supervisore | la supervisora - künstlerischer Leiter

o

il supervisore | la supervisora

 
o

künstlerischer Leiter

 

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

capocomico/-a - Leiter(in) einer SchauspieltruppeLetzter Beitrag: 13 Mai 13, 09:05
“capocòmico s. m. [comp. di capo e comico s. m.] (pl. capocòmici, me1 Antworten
caposcuola (pl. capiscuola) - Leiter einer SchuleLetzter Beitrag: 06 Sep. 12, 19:26
il caposcuola era ...1 Antworten
Leiter Abteilung KonstruktionLetzter Beitrag: 29 Jul. 14, 21:59
Wie sagt man zum Chef einer Konstruktionsabteilung einer Maschinenbaufirma auf italienisch?3 Antworten
Leiter des BundeskriminalamtesLetzter Beitrag: 28 Aug. 08, 15:31
"Der Leiter des Kriminalamtes" ...und weil es so schön ist und LEO mir das nicht übersetzen…13 Antworten
Stellvertretender Leiter der QualitätskontrolleLetzter Beitrag: 13 Aug. 09, 21:43
http://www.blutspende.de/institute_tochtergesellschaften/frankfurt/mitarbeiter/w_weichert.ph…1 Antworten
für 4-Leiter-KunststoffkabelLetzter Beitrag: 22 Aug. 12, 08:40
Kann mir das bitte jemand übersetzen. Hab es auch versucht, hört sich aber komisch an per 4 …3 Antworten
permetto la mia figlia …. di viaggiare solo all`Italia. La sua supervisore è ……. - Hiermit erlaube ich meiner Tochter alleine nach Italien zu reisen, Ihre Aufsichtsperson ist...Letzter Beitrag: 15 Sep. 11, 20:40
Hallo, hoffe ihr könnt mir helfen, mein Italienisch ist schon ein bisschen eingerostet. Mei…1 Antworten
Kreditabteilungsleiter / Leiter der Technischen Abwicklung Kredit - Caporeparto ufficio tecnico – sezione credito / Caporeparto ufficio tecnico - dipartimento concessione creditoLetzter Beitrag: 24 Sep. 09, 10:43
Wie kann man Kreditabteilungsleiter bzw. Leiter der Technischen Abwicklung Kredit bei einer …1 Antworten
Leiter Betriebstechnik-Braumeister in der EntsorgungstechnikLetzter Beitrag: 11 Aug. 14, 14:12
Posizioni in vari settori di un birrificio. A quale posizione corrispondono in italiano?0 Antworten
Der Funk ringe im Hinblick auf die Nachrichtenübermittlung und die Unterhaltung noch so stark um eine eigene Form, daß es unmöglich erscheine, "den Rundfunk künstlerisch kulturellen Zwecken höherer und geistiger Art dienstbar machenLetzter Beitrag: 04 Mär. 18, 11:49
Da un testo di Peter Huchel. Io l'ho tradotta così: La radio lotta in considerazione della t…3 Antworten
Werbung

Unterstützen Sie LEO:

 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort