Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: battere qcn. - jmdn. besiegen

o

battere qcn.

 

Wortschatz

battere
Treccani, il portale del sapere
o

jmdn. besiegen

 

Definition

besiegen
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

battereLetzter Beitrag: 04 Jul. 09, 23:33
bettere la tortiera sul tavolo per livellarne il contenuto. die..... auf dem Tisch klopfen …2 Antworten
battere chiodoLetzter Beitrag: 15 Nov. 14, 14:52
"È proprio il caso di dire che non batte chiodo." Aus Dario Fo "il primo miracolo di Gesù ba…7 Antworten
battere il totaleLetzter Beitrag: 13 Nov. 10, 23:11
La cassiera batte il totale e mi diede lo scontrino da firmare. Die Kassiererin tippte die …1 Antworten
battere il tempo - die Zeit totschlagen?Letzter Beitrag: 09 Apr. 12, 13:40
Was „ battere il tempo“ musikalisch bedeutet, weiss ich. Kann es auch die Bedeutung „die Zeit22 Antworten
battere il basto invece dell'asino - Den Sack schlagen und den Esel meinen.Letzter Beitrag: 02 Apr. 14, 21:44
http://www.sprichwort-plattform.org/sp/Man%20schl%C3%A4gt%20den%20Sack%20und%20meint%20den%2…0 Antworten
battere il ferro finché è caldo - das Eisen schmieden, solange es heiss istLetzter Beitrag: 25 Jun. 14, 16:55
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~das%20Eisen%20schmieden,%20solange%2…1 Antworten
avere la meglio su qc./su qcn. - jdn./etw. besiegen, überwältigen – jdn./etw. überlegen sein – über jdn. triumphierenLetzter Beitrag: 19 Sep. 11, 10:58
Im LEO-Wörterbuch steht für diese Wendung auf Deutsch: die Oberhand haben Vielleicht könnte…1 Antworten
Si può pensare di far battere un cuore al contrario?Letzter Beitrag: 23 Aug. 08, 13:48
kann mir jemand den (tieferen) Sinn dieses Satzes sagen? Vielen Dank im Voraus2 Antworten
il cuore.. un muscolo poco professionale..ke oltre ha fare il suo lavoro,battere tenerci in vita ecc..!!! fa anke stronzate tipLetzter Beitrag: 21 Sep. 10, 22:18
il cuore.. un muscolo poco professionale..ke oltre ha fare il suo lavoro,battere tenerci in …1 Antworten
È da mezz’ora che continua a battere sul muro, come se volesse inchiodare qualcosa. Dal rumore che fa, sono più i colpi che da’ Letzter Beitrag: 05 Jan. 10, 17:34
È da mezz’ora che continua a battere sul muro, come se volesse inchiodare qualcosa. Dal rumor4 Antworten
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort