Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: attendrir qn. - jmdn. rühren

o

attendrir qn.

 

Definition

attendrir
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

Synonyme

attendrir
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
o

jmdn. rühren

 

Definition

rühren
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

venir - rühren/folgenLetzter Beitrag: 15 Mär. 11, 09:37
..2 Antworten
weichklopfen ?? - attendrir ? ramollir ?Letzter Beitrag: 02 Apr. 13, 09:32
Die konnten sich ja vorher überlegen, dass die Keulen einem die Birne ganz schön weichklopfe…6 Antworten
*blanchir - (schaumig) rührenLetzter Beitrag: 23 Dez. 13, 16:43
http://www.supertoinette.com/glossaire-cuisine/376/culinaire/blanchir.html (1. Abschnitt) ht…10 Antworten
agiter - rührenLetzter Beitrag: 15 Mai 17, 14:16
On laisse entièrement couler l’eau, puis on fait glisser l’avoine toute mouillée par un trou p2 Antworten
*être attendri jusqu'aux larmes - zu Tränen gerührt seinLetzter Beitrag: 29 Dez. 10, 21:52
Pierre Choderlos de Laclos: Les Liaisons dangereuses Si cela est ainsi, ce n’est même plus s…3 Antworten
*attendrir qn. jusqu'aux larmes, être attendri jusqu'aux larmes, être ému jusqu'aux larmes - zu Tränen gerührt seinLetzter Beitrag: 10 Mär. 14, 09:55
- Sans voir vraiment une erreur, moi j'aurais dit "aux larmes" plutôt que "jusqu'aux larmes"…5 Antworten
sans cesser de remuer - unter ständigem RührenLetzter Beitrag: 01 Sep. 09, 22:39
Quelle: Pons Handwörterbuch Ausgabe 2004: unter ständigem Rühren - sans cesser de remuer. …1 Antworten
*frapper (Cocktail) - schütteln (Cocktail)Letzter Beitrag: 10 Sep. 10, 16:34
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cocktail https://www.metro.fr/ec-cocktails/ec-cocktails-lexiqu…0 Antworten
*s'ébrouer - schnauben (Pferd), sich schütteln, sich rührenLetzter Beitrag: 14 Mär. 12, 17:35
Collin, Yvon "Journal d'un instituteur de campagne" p 215 Nous nous ébrouons vers 22 heures,…4 Antworten
se bouléguer (Occitanie) - sich rühren, sich bewegen, sich beeilenLetzter Beitrag: 07 Okt. 15, 09:29
„Arrive, boulègue-toi !“ (Serge Quadruppani (trad.), La Forme de l’eau, 1998 ; traduit de l'i0 Antworten

Aus dem Umfeld des Eintrags

LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort