LEOs Zusatzinformationen: espantar a alguien - jmdn. erstaunen
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| ojear algo (ahuyentar, espantar) - etw. verscheuchen, etw. wegjagen | Letzter Beitrag: 01 Feb. 21, 20:18 | |
| DLE: ojear². Derivado del árabe hispánico ušš.1. tr. Ahuyentar la caza con voces, tiros, golpe | 2 Antworten | |
| estupor - Benommenheit, Verblüffung, Staunen, Erstaunen, Bestürzung, Verwirrung | Letzter Beitrag: 01 Dez. 13, 13:42 | |
| Maria Moliner nennt als Synonyme "asombro" o "pasmo". http://de.pons.eu/spanisch-deutsch/est… | 0 Antworten | |
| “Me llevanto" decía, no saliendo de su asombro "y ya está en la calle” - „Ich stehe auf“, sagte sie, ohne ihr Erstaunen zu verbergen „und schon befinde ich mich auf der Straße. | Letzter Beitrag: 16 Mär. 15, 15:43 | |
| Ich bin mir nicht sicher, ob die Übersetzung mit "ohne ihr Erstaunen zu verbergen" so richti… | 9 Antworten | |
| te van a dejar de piedra | Letzter Beitrag: 26 Apr. 08, 09:35 | |
| überschrift von einem text vielleicht sinngemäß: es wird dich überraschen? | 3 Antworten | |