LEOs Zusatzinformationen: el brebaje - das Gebräu
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
---|---|---|
abrevar a alguien con algo (esp., un brebaje) - jmdm. etw. zu trinken geben (insb. ein widerwärtiges Getränk) | Letzter Beitrag: 04 Apr. 21, 20:22 | |
• Diccionario de la lengua española, RAE, 23.ª ed. (2014).abrevar. Del lat. *abbiberāre, de bib | 1 Antworten | |
la zupia (poso del vino) - der Bodensatz (im Wein) | Letzter Beitrag: 02 Okt. 24, 13:20 | |
DLE: zupia. De origen incierto. 1. f. Poso del vino. Sin.: poso, | 1 Antworten | |
Nach schneller Genesung machte er sich ans Werk, dieses "Gebräu" nachzuahmen - zu rein medizinischen Zwecken, versteht sich - Tras una rápida recuperación, se puso manos a la obra para copiar esta mezcla, con unos fines médicos reales, | Letzter Beitrag: 27 Aug. 09, 15:12 | |
el versteht sich, con qué parte de la frase va? Cómo se traduciría? Vielen Dank. Miner | 4 Antworten | |
menjumbre | Letzter Beitrag: 23 Feb. 08, 12:19 | |
Dura el tiempo suficiente, ¿viste como es esto, no? Hay que salvar lo que hiciste vos, ¿no? … | 7 Antworten |