LEOs Zusatzinformationen: el brebaje - das Gebräu
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| abrevar a alguien con algo (esp., un brebaje) - jmdm. etw. zu trinken geben (insb. ein widerwärtiges Getränk) | Letzter Beitrag: 04 Apr. 21, 20:22 | |
| • Diccionario de la lengua española, RAE, 23.ª ed. (2014).abrevar. Del lat. *abbiberāre, de bib | 1 Antworten | |
| la zupia (poso del vino) - der Bodensatz (im Wein) | Letzter Beitrag: 02 Okt. 24, 13:20 | |
| DLE: zupia. De origen incierto. 1. f. Poso del vino. Sin.: poso, | 1 Antworten | |
| Nach schneller Genesung machte er sich ans Werk, dieses "Gebräu" nachzuahmen - zu rein medizinischen Zwecken, versteht sich - Tras una rápida recuperación, se puso manos a la obra para copiar esta mezcla, con unos fines médicos reales, | Letzter Beitrag: 27 Aug. 09, 15:12 | |
| el versteht sich, con qué parte de la frase va? Cómo se traduciría? Vielen Dank. Miner | 4 Antworten | |
| menjumbre | Letzter Beitrag: 23 Feb. 08, 12:19 | |
| Dura el tiempo suficiente, ¿viste como es esto, no? Hay que salvar lo que hiciste vos, ¿no? … | 7 Antworten | |