Werbung

Unterstützen Sie LEO:

LEOs Zusatzinformationen: Les enjeux sont bien plus grands à long terme qu'un simple développement des relations commerciales. - Langfristig steht viel mehr auf dem Spiel als nur der Ausbau der Handelsbeziehungen.

o

Les enjeux sont bien plus grands à long terme qu'un simple développement des relations commerciales.

 
o

Langfristig steht viel mehr auf dem Spiel als nur der Ausbau der Handelsbeziehungen.

 

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

*à long terme - längerfristigLetzter Beitrag: 10 Dez. 13, 20:19
http://de.glosbe.com/de/fr/langfristig Die richtige Übersetzung für "à long terme" (nämlich …7 Antworten
Qui sont les plus grands romanciers français?Letzter Beitrag: 25 Aug. 09, 15:35
Je ne suis pas très familier avec la littérature francaise. Me peut-t-on donner des proposi…19 Antworten
enjeu / enjeuxLetzter Beitrag: 26 Apr. 06, 12:49
- Bénéfices pour les responsables administratifs et des services déconcentrés, des responsab…1 Antworten
*dans le long terme - langfristigLetzter Beitrag: 18 Apr. 11, 11:17
"L'immigration qui est légale, évidemment il faut qu'elle soit protégée et sécurisée, a affirm3 Antworten
*à moyen et à long terme - längerfristigLetzter Beitrag: 09 Dez. 13, 19:04
à plus long terme - längerfristig - Natürlich muss es das Ziel sein, dass auch Länder, 2 Antworten
être plus simple (conjugaison)Letzter Beitrag: 13 Apr. 12, 13:59
Ce serait plus simple = es wäre einfacher ? Cela aurait été plus simple = es würde einfache…4 Antworten
*être en cause - in Frage kommenLetzter Beitrag: 26 Apr. 13, 09:37
infrage kommen; in Frage kommen → geeignet sein; in Betracht kommen http://www.redensarten-…3 Antworten
«les relations franco-allemandes vont bien»??Letzter Beitrag: 05 Mai 15, 23:32
Est-ce qu’«aller bien» (resp. «aller mal») se dirait aussi des relations entre deux pays (pour5 Antworten
pédaler dans la choucroute - auf der Leitung stehen, auf dem Schlauch stehenLetzter Beitrag: 27 Dez. 06, 03:05
könnte man zum Wörterbuch hinzufügen...11 Antworten
Les grands poètes francophones sont-ils accessibles aux germanophones?Letzter Beitrag: 19 Okt. 11, 18:45
Salut à tous, Je vis avec une charmante autrichienne qui comprend assez bien le francais ma…33 Antworten
LEO benutzt Cookies, um das schnellste Webseiten-Erlebnis mit den meisten Funktionen zu ermöglichen. Es werden teilweise auch Cookies von Diensten Dritter gesetzt. Weiterführende Informationen erhalten Sie in den Hinweisen zu den Nutzungsbedingungen / Datenschutz (Cookies) von LEO.
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
 
 
LEO: Zusatzinformationen
 
LEO: Flexionstabelle

Um eine neue Diskussion zu starten, müssen Sie angemeldet sein. Anmeldung und Nutzung des Forums sind kostenlos.

Sie können aber jederzeit auch unangemeldet das Forum durchsuchen.

Um Vokabeln speichern und später lernen zu können, müssen Sie angemeldet sein. Sowohl die Registrierung als auch die Nutzung des Trainers sind kostenlos

 
Hier sehen Sie Ihre letzten Suchanfragen, die neueste zuerst. Klicken Sie einfach auf ein Wort, um die Ergebnisse erneut angezeigt zu bekommen
#Suchwort