Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: брать на время | брать на время что-л. | взять на время | взять на время что-л. - entleihen | etw. entleihen

o

брать на время | брать на время что-л. | взять на время | взять на время что-л.

o

entleihen | etw. entleihen

Definition

entleihen
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

прошедшее времяLetzter Beitrag: ­ 14 Sep. 21, 07:52
bspw: https://russkiiyazyk.ru/chasti-rechi/glagol/proshedshee-vremya-glagola.html hi, heißt…1 Antworten
пора & времяLetzter Beitrag: ­ 23 Jul. 19, 21:45
Was ist der Unterschied? Mit welchem Wort würde ich "пора" übersetzen? Beides wird nämlich m1 Antworten
Делу время, потехе час.Letzter Beitrag: ­ 29 Mär. 11, 19:27
Zwar in altrussisches Schriftart: http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%…4 Antworten
Zeit ist Geld = время деньги ?Letzter Beitrag: ­ 09 Feb. 19, 23:24
Kann man das so simpel übersetzen? Ist das korrekt so?5 Antworten
так можно cказать: время идёт / бежит / летитLetzter Beitrag: ­ 22 Okt. 16, 22:15
куда вы часто ходите? на чём ездите в университет? Ich soll3 Antworten
всё в свое время - alles zu seiner ZeitLetzter Beitrag: ­ 27 Mär. 10, 20:47
Das Audiofile hat Recht. Desgleichen: подорвать своё здоровье под0 Antworten
взять к.-л. за жабры - jdn. in die Mangel nehmen Letzter Beitrag: ­ 14 Feb. 21, 18:22
Bedeutungen (u.A.): jdn. bedrängen / bedrohen  / unter Druck setzen / streng verhören / 1 Antworten
1. подставить / подставлять свою голову; 2. отвечать вместо кого-то, взять чужую вину на себя - (für etwas / jemanden) den Kopf hinhaltenLetzter Beitrag: ­ 30 Aug. 21, 20:56
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=den+Kopf+hinhalten&bool=relevanz&sp0=1 Antworten
взять к.-л. в ежовые рукавицы / держать в ежовых рукавицах - j-n unter die Fuchtel nehmen / j-n unter der Faust häbenLetzter Beitrag: ­ 12 Feb. 21, 16:28
https://translate.academic.ruRussisch-deutsche Äquivalente der Umgangssprache 5 Antworten
тянуть время; растягивать строку (текст); вытягивать сочуствие; проехать зайцем; поесть на халяву; мыкаться - Zeit / Zeile(n) / Mitleid / Fahrgeld / das Lokal schinden; sich schindenLetzter Beitrag: ­ 12 Feb. 21, 17:53
Zeit schinden - sich so verhalten, dass etwas verzögert wird, Zeit gewonnen wird - Duden onl…1 Antworten
Werbung
 
Werbung