Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: componente femminile - der Frauenanteil

o

componente femminile

Wortschatz

componente
Treccani, il portale del sapere
o

der Frauenanteil

Definition

Frauenanteil
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

mascolino/femminileLetzter Beitrag: ­ 09 Okt. 08, 11:54
Gibt es im Italienischen eine Regel, wann Substantive männlich/weiblich sind ? z.B.1. Endun…26 Antworten
componente di appartenenzaLetzter Beitrag: ­ 11 Aug. 16, 07:17
Ogni Delegato ha diritto ad un voto. Ogni Delegato può, mediante delega scritta, farsirappre…1 Antworten
genere maschile, femminile, neutro Letzter Beitrag: ­ 06 Dez. 13, 13:39
genere riferito a sostantivi p.e. aiuola è un sostantivo di genere femminile4 Antworten
volto femminile - weiblichen GesichtLetzter Beitrag: ­ 18 Feb. 12, 08:37
Nel foglio n. 6 le proporzioni geometriche sono state volutamente alterate per dimostrare co…0 Antworten
carcere femminile (m.) - das FrauengefängnisLetzter Beitrag: ­ 12 Jun. 18, 20:42
Deutsch:das Frauengefängnis: https://www.duden.de/rechtschreibung/Frauenge...Frauengefängnis…1 Antworten
sarà dispiaciuta metà popolazione femminileLetzter Beitrag: ­ 07 Okt. 16, 17:03
was bedeutet das? ich habs versucht zu übersetzen, und dabei ist das rausgekommen: die Hälft…3 Antworten
signora - anteposto a un sostantivo grammaticalmente femminile, ma riferito a un maschio - HerrLetzter Beitrag: ­ 05 Jul. 23, 10:06
“Un giorno un gatto incontrò la signora volpe nel bosco …”„Es trug sich zu, daß die Katze 1 Antworten
componente della forza di gravità parallela al piano inclinato - HangabtriebskraftLetzter Beitrag: ­ 06 Okt. 09, 15:04
http://de.wikipedia.org/wiki/Schiefe_Ebene http://it.wikipedia.org/wiki/Piano_inclinato http…11 Antworten
Eliminazione di ogni irregolarità o guasto con riparazione e con sostituzione, se necessario, di qualsiasi componente o tratto di rete per normale usura o per difetti interventi, non dia garanzia di regolarità e di sicurezza di funzionamentoLetzter Beitrag: ­ 08 Mär. 18, 10:42
Dieser Satz ist einem Kostenvoranschlag für die Wartung von Sanitär- und Elektroanlagen entn…6 Antworten
HeizkörperteilLetzter Beitrag: ­ 09 Apr. 10, 12:19
Heizkörper+Teil Hallo, wie würdet ihr das übersetzen? Ist "Parte del calorifero" vielleicht…6 Antworten
Werbung
 
Werbung