Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

LEOs Zusatzinformationen: unemployed - stellungslos

o

unemployed

Definition (amerikanisch)

unemployed
Merriam Webster

Thesaurus, Synonyme, Antonyme

unemployed
Merriam Webster

Etymology

unemployed
Online Etymology Dictionary
o

stellungslos

Definition

stellungslos
DWDS

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

unemployed actLetzter Beitrag: ­ 10 Jan. 08, 10:53
Es geht um Arbeitsmarkpolitik...kennt jemand die Übersetzung? Danke :-)1 Antworten
gainfully unemployedLetzter Beitrag: ­ 24 Nov. 12, 08:08
Im Leo ist drin gainfully employed mit der Übersetzung erwerbstätig. Was bedeutet dann das W…10 Antworten
Unemployed claimant Letzter Beitrag: ­ 19 Jun. 09, 17:49
Arbeitslosengeldempfänger / -anspruchsteller ? ;) Gibts da nichts schöneres?5 Antworten
\tregistered unemployed\t - \tregistrierter ArbeitsloseLetzter Beitrag: ­ 08 Mär. 07, 12:04
Typo: da fehlt ein r.4 Antworten
long-term unemployed personLetzter Beitrag: ­ 08 Jan. 08, 17:30
A Conservative government would make the long-term unemployed work for their benefits. What …2 Antworten
The longer a worker is unemployed, the harder it is for he or she to get a job. Letzter Beitrag: ­ 31 Okt. 11, 08:26
Hier gelesen: http://www.economist.com/blogs/buttonwood/2011/10/unemployment-and-deleveragin…4 Antworten
Having built a Europe that is open for business, politicians must noe create a Europe for consumers, for the unemployed, and forLetzter Beitrag: ­ 29 Nov. 07, 20:38
Having built a Europe that is open for business, politicians must noe create a Europe for co…2 Antworten
The unemployed are faced with the fact that the longer they have been out of work the worse is their chances to get a job. Letzter Beitrag: ­ 19 Aug. 07, 21:00
für ne hausaufgabe das schreibprogramm sagt "is their changes", muss es nicht "are" heißen??6 Antworten
Integration von Langeitarbeitslosen in eine Bürgergesellschaft - Wunschdenken oder realisierbare Utopie? - The integration of permanently unemployed persons into a civil cociety – wishful thinking or a feasible utopia?Letzter Beitrag: ­ 12 Nov. 09, 18:13
Ist es grammatikalisch so richtig, und ist "feasible" hier geeignet? Hat jemand bessere Vors…8 Antworten
Die Bedeutung des Internets für gesellschaftliche Teilhabe - am Beispiel alltäglicher Praxen Erwerbsloser - The meaning of the Internet for social participation - exemplified by everyday pactices of unemployed personsLetzter Beitrag: ­ 02 Mär. 10, 11:50
Wir brauchen eine gute Übersetzung unseres Forschungsprojekts in English.5 Antworten
Werbung
 
Werbung